"Сьюзен Джонсон. Нежнее шелка " - читать интересную книгу автора - Надеюсь, вы будете так же хорошо скрываться, как делали это,
очевидно, от самого Вакамацу, - отрывисто проговорил он, подавляя бессознательно проснувшееся вожделение, которое только усложнило бы и без того уже непростое положение. - Если будете прятаться, с властями проблем не возникнет. Хотя для пущей безопасности утром я отвезу вас в укромное и благонадежное место. А если отправимся в путешествие сегодня вечером, каждый караульный на Токайдоской дороге донесет о нас властям. Она понимала, какое это преимущество - затеряться в толпе, так же, как понимала, что он согласился помогать ей без особого желания. - Дом Отари в долгу перед вами. - Лицо у нее по-прежнему серьезное. - Мы умеем быть благодарными. Если бы кто-то спросил у него, по какой такой причине он совершает очередную глупость, не нашелся бы, что ответить. После того как потерял свою плантацию, жену и чуть не лишился корабля в войне, в которой не участвовал, он больше не доверял причинам и следствиям. Только извлекал из них прибыль. - В создавшихся обстоятельствах за то, чтобы вывезти вас из страны, я потребую весьма значительную сумму, - холодно подытожил он, не желая ее благодарности. Он предпочитал заключить обычную сделку, которая выгодна им обоим. Она обратила внимание на внезапный холодок в его голосе и снова усомнилась, можно ли ему доверять. Но ей необходимо добраться до брата, а капитан Драммонд единственный подходящий для этой цели. - Назовите вашу цену, и я заплачу сполна, - произнесла она. Глава 4 Когда часом позже мэцукэ Хироаки - главный инспектор полиции - вошел в приемную своего кабинета, лицо его было свирепым. Будучи правительственным инспектором, он докладывал и отчитывался непосредственно перед вышестоящими чиновниками, советниками микадо. Он высокого мнения о себе, осознает собственную значимость. - Полагаю, твои сведения важны, - холодно сказал он, - раз ты посмела оторвать меня от удовольствий. Сунскоку прекрасно его понимала, потому что почти все вечера он проводил со своей любовницей. И если бы Хироаки не выкупил в свое время ее договор с "Зеленым домом", она, Сунскоку, могла бы упомянуть и о своих неудобствах, ведь ей пришлось так долго ждать. - Думаю, вы сочтете это интересным, - отвела она свои мысли и сдержанно улыбнулась ему, выпрямившись после поклона. Он обещал дать ей свободу через два года, если она ему хорошо сослужит, и поэтому следует смириться и быть покорной. - Вам что-нибудь говорит имя Отари? - Не дурачь меня, - бросил он, но сразу же жестом предложил ей войти в кабинет, приказав телохранителям оставаться снаружи. Войдя в личные апартаменты, он осторожно двинул за собой дверь и повернулся к Сунскоку, которая снова пала ниц, как полагается перед таким высокопоставленным лицом, как Хироаки. - Что ты имеешь сказать мне? - Голос его звучал отрывисто. Он не стал поднимать ее с колен, как сделал бы, захотев проявить любезность. Ясно, что старается скрыть волнение. Неужели этот старый дурень не понимает, что она видит его насквозь? Неужели думает, что она выжила в |
|
|