"Сьюзен Джонсон. Нежнее шелка " - читать интересную книгу автора

- Надеюсь, вы будете так же хорошо скрываться, как делали это,
очевидно, от самого Вакамацу, - отрывисто проговорил он, подавляя
бессознательно проснувшееся вожделение, которое только усложнило бы и без
того уже непростое положение. - Если будете прятаться, с властями проблем не
возникнет. Хотя для пущей безопасности утром я отвезу вас в укромное и
благонадежное место. А если отправимся в путешествие сегодня вечером, каждый
караульный на Токайдоской дороге донесет о нас властям.
Она понимала, какое это преимущество - затеряться в толпе, так же, как
понимала, что он согласился помогать ей без особого желания.
- Дом Отари в долгу перед вами. - Лицо у нее по-прежнему серьезное. -
Мы умеем быть благодарными.
Если бы кто-то спросил у него, по какой такой причине он совершает
очередную глупость, не нашелся бы, что ответить. После того как потерял свою
плантацию, жену и чуть не лишился корабля в войне, в которой не участвовал,
он больше не доверял причинам и следствиям. Только извлекал из них прибыль.
- В создавшихся обстоятельствах за то, чтобы вывезти вас из страны, я
потребую весьма значительную сумму, - холодно подытожил он, не желая ее
благодарности. Он предпочитал заключить обычную сделку, которая выгодна им
обоим.
Она обратила внимание на внезапный холодок в его голосе и снова
усомнилась, можно ли ему доверять. Но ей необходимо добраться до брата, а
капитан Драммонд единственный подходящий для этой цели.
- Назовите вашу цену, и я заплачу сполна, - произнесла она.

Глава 4

Когда часом позже мэцукэ Хироаки - главный инспектор полиции - вошел в
приемную своего кабинета, лицо его было свирепым. Будучи правительственным
инспектором, он докладывал и отчитывался непосредственно перед вышестоящими
чиновниками, советниками микадо. Он высокого мнения о себе, осознает
собственную значимость.
- Полагаю, твои сведения важны, - холодно сказал он, - раз ты посмела
оторвать меня от удовольствий.
Сунскоку прекрасно его понимала, потому что почти все вечера он
проводил со своей любовницей. И если бы Хироаки не выкупил в свое время ее
договор с "Зеленым домом", она, Сунскоку, могла бы упомянуть и о своих
неудобствах, ведь ей пришлось так долго ждать.
- Думаю, вы сочтете это интересным, - отвела она свои мысли и сдержанно
улыбнулась ему, выпрямившись после поклона. Он обещал дать ей свободу через
два года, если она ему хорошо сослужит, и поэтому следует смириться и быть
покорной. - Вам что-нибудь говорит имя Отари?
- Не дурачь меня, - бросил он, но сразу же жестом предложил ей войти в
кабинет, приказав телохранителям оставаться снаружи.
Войдя в личные апартаменты, он осторожно двинул за собой дверь и
повернулся к Сунскоку, которая снова пала ниц, как полагается перед таким
высокопоставленным лицом, как Хироаки.
- Что ты имеешь сказать мне? - Голос его звучал отрывисто. Он не стал
поднимать ее с колен, как сделал бы, захотев проявить любезность.
Ясно, что старается скрыть волнение. Неужели этот старый дурень не
понимает, что она видит его насквозь? Неужели думает, что она выжила в