"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора - Я знаю: это то, что тебе нужно. Слухи летят впереди вас, мистер Ито.
- Ты знаешь все, что мне нравится? - спросил он особенно дразнящим тоном. Она покачала головой. - Я надеялась, ты покажешь мне. Дразнящие интонации исчезли из его голоса. - Ты не слишком устала? - Что бы ты сделал, если бы я ответила "да"? - Страдал бы в тишине. - И неожиданно понял, что в первый раз в жизни он так бы и поступил. - Ты слишком добр, Флинн, - улыбнулась она. - И я у тебя в долгу за то, что ты искупал меня. - Она тронула свои волосы. - И духи - я польщена. - Если ты действительно не очень устала, думаю, я могу впечатлить тебя и другим способом. - Дразнящие огоньки заиграли в его глазах. - Этим? - Ее рука скользнула вниз и коснулась его. - Этим. - Кажется, мы пришли к полному согласию, - прошептала она, лаская его и с удовольствием слушая его шумное дыхание. - Давай, потанцуй со мной... - Быстро или медленно? - прошептал он, убирая ее руку, не уверенный, что сможет сдержать себя, если ее ответ не устроит его. Казалось, он потерял ее. - Глупый вопрос, учитывая то, что я не видела тебя... - Очень долго. Она улыбнулась. - В самом деле и ты, в конце концов, рад меня видеть. - Она снова - Очень рад, - отвел он ее руку. - Но я не могу гарантировать, что не потеряю контроль в самый ответственный момент. - Шокирующее допущение для того, кто гордился своим самоконтролем. Он любил ее нежно и изящно, их чувства соответствовали друг другу после совместного купания, их тела стали восприимчивы к прикосновению. Она чувствовала его тепло и силу, его нежность, окружавшую ее, ритм его тела, дразнящее удовлетворение, которое он даровал ей. Она не хотела думать о том, что могла быть не первой, испытавшей такое наслаждение с ним. Не сейчас, когда оставалось так мало времени, когда она хотела испить всю чашу до дна. И он не осмеливался думать ни о чем другом, потому что утром он должен с ней расстаться. Закрыв глаза, он зарылся в ее волосы, разметавшиеся по подушке, утонул в запахе гардении и улыбнулся - аромат тяжелый, такой непривычный для нее. Но она не жаловалась, даже чувствовала благодарность. И пока все было не важно, он находил ее благородство очаровательным. Как и все в ней. - Я рад, что ты забралась так далеко, - прошептал он, поднимая голову и улыбаясь. - Теперь твоя очередь. - Ее улыбка обжигала близостью, ее тело выгибалось под ним. Они оба по причинам, понятным им одним, подавляли то, что не могло быть подавлено, и в конце концов, успокоившись, лежали в странной неподвижности, мягкие, нежные, и - вместе. Она заметила с милым удовольствием, что он не осторожничал. |
|
|