"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора

- Я знаю: это то, что тебе нужно. Слухи летят впереди вас, мистер Ито.
- Ты знаешь все, что мне нравится? - спросил он особенно дразнящим
тоном.
Она покачала головой.
- Я надеялась, ты покажешь мне.
Дразнящие интонации исчезли из его голоса.
- Ты не слишком устала?
- Что бы ты сделал, если бы я ответила "да"?
- Страдал бы в тишине. - И неожиданно понял, что в первый раз в жизни
он так бы и поступил.
- Ты слишком добр, Флинн, - улыбнулась она. - И я у тебя в долгу за то,
что ты искупал меня. - Она тронула свои волосы. - И духи - я польщена.
- Если ты действительно не очень устала, думаю, я могу впечатлить тебя
и другим способом. - Дразнящие огоньки заиграли в его глазах.
- Этим? - Ее рука скользнула вниз и коснулась его.
- Этим.
- Кажется, мы пришли к полному согласию, - прошептала она, лаская его и
с удовольствием слушая его шумное дыхание. - Давай, потанцуй со мной...
- Быстро или медленно? - прошептал он, убирая ее руку, не уверенный,
что сможет сдержать себя, если ее ответ не устроит его. Казалось, он потерял
ее.
- Глупый вопрос, учитывая то, что я не видела тебя...
- Очень долго.
Она улыбнулась.
- В самом деле и ты, в конце концов, рад меня видеть. - Она снова
коснулась объекта своего вожделения.
- Очень рад, - отвел он ее руку. - Но я не могу гарантировать, что не
потеряю контроль в самый ответственный момент. - Шокирующее допущение для
того, кто гордился своим самоконтролем.
Он любил ее нежно и изящно, их чувства соответствовали друг другу после
совместного купания, их тела стали восприимчивы к прикосновению. Она
чувствовала его тепло и силу, его нежность, окружавшую ее, ритм его тела,
дразнящее удовлетворение, которое он даровал ей.
Она не хотела думать о том, что могла быть не первой, испытавшей такое
наслаждение с ним. Не сейчас, когда оставалось так мало времени, когда она
хотела испить всю чашу до дна.
И он не осмеливался думать ни о чем другом, потому что утром он должен
с ней расстаться. Закрыв глаза, он зарылся в ее волосы, разметавшиеся по
подушке, утонул в запахе гардении и улыбнулся - аромат тяжелый, такой
непривычный для нее. Но она не жаловалась, даже чувствовала благодарность. И
пока все было не важно, он находил ее благородство очаровательным. Как и все
в ней.
- Я рад, что ты забралась так далеко, - прошептал он, поднимая голову и
улыбаясь.
- Теперь твоя очередь. - Ее улыбка обжигала близостью, ее тело
выгибалось под ним.
Они оба по причинам, понятным им одним, подавляли то, что не могло быть
подавлено, и в конце концов, успокоившись, лежали в странной неподвижности,
мягкие, нежные, и - вместе.
Она заметила с милым удовольствием, что он не осторожничал.