"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора

И он это заметил, но в первый раз в жизни для него это было не важно.
Он нежно поцеловал и поблагодарил ее.
Ее глаза, полуприкрытые от утомления, вздрагивали, а губы шептали слова
признательности страстным контральто, которое вызвало улыбку на его губах.
Затем он вытер их обоих полотенцем, лег на спину и уставился в потолок,
тихо и почти без движения.
Отдавшись своему собственному бурлящему воспоминанию о прошлом, она
больше ни о чем не тревожилась.
- Ну вот, - произнес он через некоторое время, садясь лицом к спинке
кровати. - Хочешь потанцевать?
Он сидел рядом с ней, обнаженный и прекрасный, и, сбитая с толку его
красотой и заданным вопросом, больше все же самим вопросом, она не сразу
ответила:
- Танцевать?
- Ты сказала, что хочешь танцевать.
- Неужели?
На самом деле не то что бы он хотел танцевать, просто в ускользающие
секунды он ощущал необъяснимую потребность в обычных действиях. И то, что он
только сейчас сделал, не могло быть переделано. Как сказали бы идущие путем
дзен <Буддийская секта дзен (в Японии), проповедующая созерцание и интуицию
как основу прозрения.>: иди, потому что смерть следует за жизнью, отставая
всего лишь на один шаг. Вместо этого он сказал:
- У нас есть время для одного или двух танцев.
Тогда она поняла. Это было похоже на смерть и бессмертие. Его и их.
- Я обожаю танцевать с тобой, - ответила она, подавая ему руку.
Он взял ее, поднес к своим губам, легким поцелуем коснулся ее пальцев,
полный решимости не обращать внимания ни на прошлое, ни на будущее, живя
только одним мигом.
- У тебя есть какие-нибудь пожелания? - Отпустив ее руку, он кивнул на
стоящий в углу фонограф. - Хотя я и не уверен, что моя музыка подобна той,
что ты слышала во Флоренции.
- Ты так современен, - пробормотала она, удивленная присутствием
фонографа в спальне такого человека, как Флинн.
- У нас есть все удовольствия, мисс Аттенборо. - Его глаза осветились
улыбкой, когда он понял ее удивление.
- Я вижу. - Ее взгляд скользнул вниз к его паху, и когда она подняла
глаза, он широко улыбался.
- Кроме этого, - уточнил он, его улыбка стала еще шире.
- Да, конечно, прости мою одержимость.
- Здесь нечего прощать. Я думаю, одержимость витает в воздухе.
Она говорила так же вежливо, как и он, пытаясь справиться с эмоциями
культурным, цивилизованным путем. Но вместо этого она сказала:
- Лучше быстренько заведи песенку, а то никто не будет танцевать.
Он усмехнулся, соскользнул с кровати и через мгновение накрыл их обоих
роскошными шелковыми халатами, несомненно, японскими и его любимыми. Он
помог ей одеться в цвета морской волны халат и подвел к фонографу.
- Думаю, вальс сойдет для первого танца.
Влюбленная или ослепленная желанием, безумно, отчаянно, страстно, она
наблюдала, как он выбирал цилиндр, полностью погруженный в свое занятие. Его
длинные, тонкие пальцы ловко перебирали коробки. Она ощущала себя как в