"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автора

в нынешнюю ночь все происходило иначе. Звуков не было, влечение и
чувственность погрузились в тишину, в наслаждение переполнявшими их
чувствами, эфемерными и хрупкими. Редкое ощущение счастья бурлило в нем, и,
если бы было возможно, он бы остановил время.
Со вздохом Финн вылез из ванны, обернул Джо в одеяло и понес в постель.
Он лежал рядом с ней - безгрешный и безмятежный, может, даже благородный, не
желая будить ее, так сладко спящую.
Не находилось объяснений его поведению, в его прошлом не было мерила, с
помощью которого можно измерить его теперешнюю благожелательность. Опершись
на локоть, он смотрел на спящую Джо, больше не оценивая свое поведение, с
удовольствием ощущая восхитительное наслаждение.
Ее сон был беспокойным. Образы Флинна, всегда недоступные, не важно,
как долго она взывала к ним, что бы она ни обещала, только бы он остался,
его совершенная красота и улыбка, его мужественность и сила притягивали и
соблазняли ее в воображении, но когда она подходила слишком близко, он
исчезал, и она оставалась ни с чем, огорченная потерей. Ей хотелось
чувствовать его тепло рядом с собой, его запах, она хотела его
прикосновения, как сейчас.
Ее глаза быстро открылись, и она увидела его руку прямо над собой, его
улыбку в точности такую, какую она видела во сне, слабый изгиб его губ
очаровывал.
- Я только хотел поправить тебе волосы, - прошептал он, нежно касаясь
ее щеки.
- Вот ты где. - И она увидела его, как в тот, первый раз на обеде у
Стюарта Уорнера - суровая красота и внутренний сексуальный жар, желание быть
лучшим в мире и лучше всех той ночью, способность распознать ее безрассудное
побуждение с первого взгляда.
- Ты спала.
- Почему ты не разбудил меня? - Смутное беспокойство овладело ею.
Он потряс головой.
- Ты очень устала.
Приподнявшись на локте, она взглянула на открытое окно.
- Сколько времени?
- Еще есть время. Сейчас темно - "империи" нужен дневной свет, чтобы
пробраться через поле.
Его слова смягчили ее беспокойство. Он хотел ее, подумала она с
благодарностью, как будто умоляла его, а он мог даровать удовольствие,
которого она жаждала.
- Я бы хотела, чтобы мы вообще не беспокоились о времени, - прошептала
она, пододвигаясь ближе, желая чувствовать его тепло; его тело притягивало
ее словно магнит.
- А мы и не будем. - Он приподнял ее подбородок пальцем и улыбнулся. -
Доброй ночи, мисс Атгенборо, - прошептал он с вежливой учтивостью. - Я
надеялся, у вас еще не все танцы расписаны.
Она захихикала.
- По правде говоря, все.
- Я раздавлен.
- Не нужно. Я написала твое имя в каждой строке. Его темные брови
дрожали от удовольствия.
- Ты маленькая услужливая лиса, не правда ли?