"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

знала, как держать себя с ним.
Хэзард на мгновение оторвался от куска мяса, которое он резал ножом, и
вновь взглянул на свою гостью:
- Так у вас есть имя?
- Меня зовут мисс Брэддок.
"Надо же, какие претензии у содержанки! - с иронией отметил Хэзард. -
Не просто Мэри Брэддок, или Эми, или Кора, а мисс Брэддок. Интересно, она и
в постели такая же утонченная?" Он ел, а Венеция между тем вежливо
извинялась за поведение Янси и перечисляла те участки, которые купила
компания "Буль Майнинг" вокруг участков Хэзарда.
- Итак, вы видите, мистер Блэк, - она говорила увереннее, когда хозяин
дома не смотрел на нее, - как агент "Буль Майнинг", я могу предложить вам
хорошую цену за ваши участки.
"А она явно неглупа, - подумал Хэзард. - Как все разложила по полочкам!
Ее здорово натаскали, прежде чем отправить уговаривать строптивого индейца".
Он отложил нож и вилку и отодвинул в сторону тарелку.
- Отлично. Значит, вы агент компании "Буль Майнинг". - На лице Хэзарда
сохранялось скептическое выражение. - Чтобы не начинать спор, допустим, что
я вам верю. - Он отодвинул стул, неслышно подошел к Венеции и, взяв за
плечи, поднял на ноги. - А теперь скажите, что именно вы собираетесь мне
предложить в обмен на мои участки.
Хэзард рассматривал тонкое лицо Венеции, бледный румянец на щеках,
изящный нос, пухлый рот. Она была рядом с ним такой маленькой, а ее мягкие
губы, приоткрывшиеся от изумления, казались губами ребенка. Он начал
неторопливо расстегивать пуговицы ее рубашки.
- Я готова... то есть "Буль Майнинг" готова предложить вам... все, что
вы захотите, - запинаясь, произнесла Венеция, зачарованная его глазами, его
прикосновениями и теми чувствами, что проснулись в ней самой от его
близости.
- Все, что я захочу? - прошептал Хэзард. Его темные пальцы скользнули
под рубашку и коснулись округлой груди. - Мне нравится, как это звучит.
Ее кожа напоминала своей бархатистостью лепестки роз. Венеция открыла
было рот, чтобы ответить ему, но когда большой и указательный пальцы Хэзарда
коснулись ее соска сквозь тонкую ткань, слова застряли у нее в горле.
Медленно, нежно он ласкал оба соска, пока они не заострились от желания. Он
не поцеловал Венецию, но с удовлетворением наблюдал, как на ее лице
отражается чувственный восторг.
Венеция не шевелилась под его прикосновениями, и Хэзарду пришлось
напомнить себе, что ей велели быть послушной. А впрочем, какая разница? Ему
предоставилась восхитительная возможность, и только дурак пренебрег бы таким
случаем. Он отлично проведет с ней время - ведь для этого ее и прислали. Им
никто не будет мешать.
Веки Венеции опустились, она прерывисто дышала, когда Хэзард стягивал с
ее плеч рубашку. Под ней оказалось нечто белоснежное, кружевное, плотно
прилегающее к груди; набухшие соски натянули тонкую ткань.
Венеция инстинктивно подняла руки, пытаясь прикрыться.
- Очень милый жест, почти классический! - Хэзард усмехнулся и отвел в
стороны ее руки. - Но мне хотелось бы посмотреть на тебя, прежде чем я тебя
трахну.
Он намеренно выбрал грубое слово, чтобы напомнить и ей, и самому себе,