"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

на руки и быстро огляделся по сторонам, размышляя, куда ее отнести.
Особенного выбора не было. Приняв решение, он спустился по ступеням и
направился через лужайку к летней кухне. Дверь оказалась запертой, но Хэзард
навалился на нее спиной, и слабый замок не выдержал.
Оказавшись внутри, Хэзард закрыл дверь ударом каблука, постоял
несколько секунд, пока его глаза привыкли к темноте, а потом понес Венецию к
ближайшему столу. Его густые волосы коснулись ее щеки, когда он осторожно
опустил свою драгоценную ношу на деревянную поверхность. Его губы снова
нашли напряженный розовый сосок, напоминающий экзотический коралловый бутон,
и Венеция негромко вскрикнула, прижав его голову к своей груди. Ей хотелось
продлить наслаждение, и, когда Хэзард поднял голову, Венеция снова притянула
его к себе:
- Еще... Пожалуйста, еще! - прошептала она, задыхаясь, чувствуя, как
горячие волны растекаются от сосков по всему ее телу.
Но Хэзард не мог больше ждать. Оторвав от себя настойчивые руки, он
развел их в стороны и снова припал к ее губам. Венеция задрожала, а рука
Хэзарда быстро проскользнула под пышные нижние юбки, коснулась бархатной
кожи ноги, двинулась вверх...
В этот момент где-то совсем недалеко раздался отчетливый мужской,
голос:
- Венеция! Венеция! Где ты?
Девушка застыла, мгновенно придя в себя. Боже, что будет, если отец
найдет их здесь?!
- Нет! - прошептала она, пытаясь освободиться. Однако Хэзард в этот миг
был сосредоточен только на своих желаниях.
- Не бойся, сюда никто никогда не зайдет, - так же шепотом произнес он,
вовсе не собираясь ее отпускать. - Вот увидишь, я сумею доставить тебе
удовольствие. Ты поймешь, что все неправильно себе представляла...
- Нет! - твердо повторила Венеция и уперлась в его грудь на удивление
сильными руками.
Прежде чем Хэзард успел решить, на самом деле ей не хочется или она
просто играет с ним, девушка оттолкнула его, соскочила со стола и бросилась
к двери. Несколькими ловкими движениями Венеция привела платье в порядок,
поправила кружево, открыла дверь и скрылась в ночной темноте.
Джон Хэзард Блэк громко выругался в темной летней кухне. Со времен
отрочества он привык к тому, что все его желания удовлетворялись. Проклиная
женскую непоследовательность вообще и непоследовательность этой девицы в
частности, Хэзард некоторое время прислушивался к веселой музыке, лившейся
из окон, и наконец решил, что сыт светской жизнью по горло. Не заходя в
бальный зал, он вернулся в отель и лег спать.
На следующий день Люси Аттенборо получила от Хэзарда больше внимания,
чем обычно. Он обещал провести с ней утро, но остался до полудня. Солнце уже
палило вовсю, когда он простился с Люси и направился на север, прочь из
Виргиния-сити, к своей хижине на вершине горы.

4.

Следующие несколько недель Хэзард трудился не покладая рук, и никто не
мешал ему. Поднимаясь на заре, он возводил желоба для промывки, рыл
дренажные канавы, вгрызался в породу в шахте и сбрасывал землю с холма. Его