"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу авторастали похожими на глаза хищника.
Он медленно двинулся вперед, и Венеция отступила, испуганно глядя на него. - Я закричу! - предупредила она, понимая, что впервые за всю свою жизнь встретила мужчину, справиться с которым ей вряд ли удастся. - Прошу вас, можете кричать. Я успею заставить вас замолчать. - Лицо Хэзарда в обрамлении иссиня-черных волос оставалось абсолютно спокойным. - Школа белых мужчин неплохо учит читать, а школа индейцев учит двигаться быстро и бесшумно. Попробуйте в минуту опасности защититься книгой! Когда он подошел ближе, Венеция явственно уловила запах бренди. - Вы пьяны! - воскликнула она. - Черт побери... - Не стоит заканчивать эту фразу, - резко оборвал ее Хэзард. Его черные глаза горели. Если бы она была мужчиной, это обвинение стоило бы ей жизни. - Я никогда не бываю пьяным. В отличие от других племен абсароки никогда не увлекались "огненной водой". И мы этим гордимся. Хэзард продолжал приближаться к Венеции мягкими неслышными шагами, наслаждаясь страхом, появившимся в ее глазах. Осознание того, что под маской высокомерия скрывается всего лишь слабая женщина, доставило ему странное удовлетворение. Это несоответствие - и, разумеется, ее потрясающая красота - пробудили в Хэзарде желание. Он почувствовал движение своей плоти под тонкой шерстяной тканью брюк. Его пальцы медленно, осторожно коснулись ее подбородка, и длинные серьги заиграли в лунном свете тысячами огней. - Так что же, начнем наш урок? - обратился Джон к окаменевшей Венеции. - Во-первых, я женщин целую... удивился, когда этого не случилось. Хэзард положил руку ей на спину и притянул ближе к себе. А Венеция и в самом деле словно окаменела. Ее захлестнула незнакомая чувственная волна, все ощущения перепутались. То же самое смешение чувств - желание и страх - она испытала тогда в Даймонд-сити, когда этот индеец нес ее на руках. Впрочем, у Венеции не оставалось времени на раздумья: его теплые губы прижались к ее губам, заставив их разомкнуться, язык Хэзарда проник к ней в рот, пробуя на вкус, лаская, дразня, то наступая, то отступая. И пока его губы завораживали ее, лишая воли и разума, он чуть приподнял Венецию, заставляя прижаться к его возбужденной плоти. - А потом, - прошептал он, не отрываясь от ее губ, - я делаю вот так... Его рука отпустила ее подбородок, скользнув по теплой, пахнущей сиренью шее, легла на высокую грудь, смяла прозрачную ткань и спустила вниз корсаж. Ночной воздух мягко коснулся обнаженной груди Венеции, а Хэзард наклонил черноволосую голову, и его губы обхватили розовый упругий сосок, ставший твердым от предвкушения. Венецию пронзило такое острое ощущение, что колени у нее подогнулись, и, если бы Хэзард не поддерживал ее, она бы упала. Венеция мгновенно забыла обо всем, чему ее учили с детства, захваченная новыми чувствами, которые будили в ней губы Хэзарда, его горячий язык, прикосновения умелых рук. Она сама не заметила, как ее руки вспорхнули вверх, пальцы запутались в густых черных волосах. В крови Венеции вспыхнул огонь, пульс учащенно бился, откуда-то изнутри подступали горячие волны желания. Хэзард с привычной легкостью распознал ее возбуждение, поднял Венецию |
|
|