"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

лишило Хэзарда дара речи. Никогда еще женщине не удавалось лишить его дара
речи. Никогда еще женщине не удавалось так ясно дать понять свое
превосходство, и ни одна женщина не говорила с ним пренебрежительно. Однако
что за бешеный темперамент скрывается под всеми этими кружевами и оборками!
Подавив огромным усилием воли желание ответить ей в том же тоне, Хэзард
усмехнулся.
- Вы довольно вульгарно выражаетесь.
- А вы вульгарно мыслите и действуете! - холодно парировала Венеция.
На губах Хэзарда появилась неприятная улыбка.
- Вы находите секс вульгарным? И наверняка считаете его греховным,
верно? Мне жаль вашего мужа. Ему, вне всякого сомнения, холодно по ночам.
Он говорил по-английски подчеркнуто правильно, лишь с едва заметным
западным акцентом, но в голосе его слышалась явная насмешка. Венеция
вздернула подбородок, шокированная его дурными манерами. Никогда еще мужчина
не говорил с ней так невежливо!
- Секс, как вы это весьма изысканно обозначили, чаще всего является
манией недалеких, испорченных людей, которым больше просто нечем заняться. И
вам незачем жалеть моего мужа. Его у меня нет. Но когда я выйду замуж, я
уверена, что смогу согреть его, не прибегая к таким вульгарным способам.
- Могу себе представить ваши способы! - не слишком любезно отозвался
Хэзард. - К несчастью, мужчины предпочитают грелки другого рода.
Голубые глаза Венеции засверкали от ярости:
- Мистер...
- Блэк, - учтиво подсказал Хэзард и чуть поклонился.
- Мистер Блэк, я нахожу ваше поведение недостойным!
Повисла пауза. Хэзард, чуть прищурившись, смотрел на Венецию, словно
обволакивая ее взглядом своих черных глаз:
- А я нахожу вас... опасной, - почти прошептал он. От удивления Венеция
даже перестала сердиться.
- Опасной? - переспросила она.
- В высшей степени, - последовал сухой ответ. После недолгого молчания
его лицо смягчилось, на нем появилось то очаровательное выражение, которым
Хэзард всегда успешно пользовался. - Вы можете дать мне слово, что никому не
расскажете о том, что услышали?
Однако Венеция осталась равнодушной к его обаянию, а предположение о
том, что она способна разносить сплетни, восприняла как оскорбление.
- Вы желаете получить расписку? - язвительно поинтересовалась она. - Но
вот только умеете ли вы читать? - Ее голос зазвучал приторно сладко. -
Насколько я помню, в Даймонд-сити, без этого вечернего костюма и
бриллиантовых запонок, вы показались мне совсем иным. Так вы умеете
читать? - с вызовом повторила она свой вопрос, намеренно провоцируя его. -
Или вам лучше удаются схватки с женщинами на земле?
Хэзард слушал и не мог поверить своим ушам. Ей все-таки удалось вывести
его из себя. Намек на всеобщую неграмотность индейцев и на его более низкое
положение в обществе по сравнению с белыми всегда пробуждало в нем самые
худшие черты.
- Да, читать я умею. Немного, - произнес он ледяным тоном. - Гораздо
лучше я умею обращаться с женщинами. Может быть, продемонстрировать вам, что
именно лишает разума таких женщин, как Люси?
Его голос был низким, хрипловатым и очень сексуальным, глаза потемнели,