"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

индеец - человек опасный: за последний месяц он убил троих, защищая от
посягательств свои прииски. Нет, с ним надо действовать крайне осторожно...
Приняв решение, судья Аттенборо протянул гостю руку:
- Желаю хорошо повеселиться, мистер Блэк. Голос Хэзарда прозвучал
абсолютно спокойно:
- Благодарю вас, сэр. Я постараюсь.
По залу пронесся шумный вздох, хорошо слышный благодаря куполообразному
потолку. Музыканты, вразнобой игравшие какую-то мелодию, причем так тихо,
что их почти не было слышно, спохватились, и музыка вновь зазвучала громко и
слаженно. Пары бросились танцевать, кругом послышались разговоры, еще более
оживленные, потому что публичного скандала удалось счастливо избежать.
Высокий индеец с блестящими волосами, спадавшими на плечи, обменялся
еще несколькими фразами с судьей и, покончив с формальностями, сразу же
отправился в дальнюю комнату, где играли в карты. Хэзард Блэк вернулся в
бальный зал только перед полуночью и, недовольно хмурясь, направился к двери
на веранду. Причиной недовольства стала полученная им записка, оторвавшая
его от карточной игры. Черт побери, за картами он и так уже наслушался
намеков на то, что так беспокоило местное общество, - а тут еще Люси,
позабыв о всякой осторожности, присылает ему записку с одной из своих
служанок! Жена судьи оказалась одной из самых сексуально агрессивных женщин,
которых ему доводилось встречать. Разумеется, этому способствовал брак с
шестидесятилетним старцем, но Хэзард Блэк никогда не искал неприятностей на
свою голову. Если он и согласился встретиться с Люси Аттенборо на веранде,
то только для того, чтобы она у всех на виду не ворвалась в игорную комнату.
Широкая веранда опоясывала все двухэтажное здание. Ее освещал только
слабый свет, лившийся из высоких стеклянных дверей бального зала, а кусты
заслоняли от посторонних глаз. Нужно было отдать должное Люси: место для
тайного свидания она выбрала удачно.
Завернув за угол, Хэзард заметил смутно различимую женскую фигуру. Он
подошел ближе, и его раздражение, вызванное неосмотрительно посланной
запиской, сразу утихло. Люси выглядела такой печальной, такой несчастной,
что сразу становилось ясно: ее жизнь с Аттенборо никогда не являлась для нее
пределом мечтаний. Хэзард нежно обнял Люси за податливые плечи, зарылся
лицом в кудрявые пряди на затылке, зашептал успокаивающие ласковые слова и
почувствовал, как напряжение постепенно покидает ее. Люси повернулась к
нему, обхватила руками его шею и воскликнула:
- Ах, Джон, я не могу этого вынести! Видеть тебя и не иметь возможности
прикоснуться...
Он заглянул в мокрые от слез глаза.
- Прости, что я избегал тебя, дорогая. - Его голос звучал мягко,
дружески. - Но ты не могла не слышать всех этих перешептываний сегодня
вечером. Это все очень неприятно. Если довести Аттенборо до крайности, он
может почувствовать себя обязанным вызвать меня на дуэль. А я не хочу
этого - да и ты тоже не хочешь. Ведь я могу его ранить или даже убить. Прошу
тебя, Люси, будь благоразумной!
Люси нахмурилась - мысль о дуэли не приходила ей в голову. Если бы
судье пришлось драться с Хэзардом, он наверняка бы погиб, и виновницей этого
оказалась бы его жена. Люси прекрасно понимала, что скандал сделает ее жизнь
невыносимой. Кроме всего прочего, она не была готова расстаться ни со своим
положением в обществе, ни с состоянием мужа, оценивавшимся в три миллиона