"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу авторабалы.
Венеция с любопытством поглядывала по сторонам. Виргиния-сити являл собой пример того странного смешения богатства и убожества, что так часто встречается в городах, выросших в результате бума. Здесь бок о бок стояли хибары, лачуги, деловые здания, элегантные особняки и помпезные дворцы. Учитывая тот факт, что город вырос рядом с месторождением золота, бедняк мог завтра проснуться богачом. А когда такое случалось, многие ударялись в экстравагантность. В Виргиния-сити можно было найти все, что продавалось за деньги, - от устриц на льду до платьев от известных портных. Здесь человеку не приходилось сначала много трудиться, потом долго ждать и в результате жить очень скромно. Золотые прииски манили людей, мечтающих быстро разбогатеть, и тех, кто по натуре был игроком. Состояния появлялись и исчезали, потом появлялись снова, а деньги тратились со щедростью королей. Виргиния-сити возник всего три года назад, но мог предложить роскошь и изобилие всякому, кто был способен это оплатить. - Я все-таки не понимаю, как можно жить среди всего... этого, - пожаловалась Венеция. - Даже дворцы здесь такие безвкусные! Сначала было страшно грязно, кругом эта пыль, а теперь... - Нельзя ожидать, что все устроится так быстро. На это требуется время, - коротко ответил полковник. Венеция тяжело вздохнула. - Ты не знаешь, большой оркестр будет сегодня играть? - спросила она. - Как я слышал, оркестр приехал из Чикаго, - быстро ответил отец, обрадованный возможностью сменить тему. - Не забудь оставить для меня танец, Полковника Уильяма Брэддока и мисс Брэддок радушно приветствовали главный судья города и его молодая жена, выступавшие по просьбе губернатора в роли хозяев бала. В этот вечер Люси Аттенборо выглядела необычайно привлекательной. Разрумянившаяся, веселая, она тепло улыбалась всем, включая и пожилого мужчину, стоявшего с ней рядом, - ее мужа. "Это, должно быть, летний воздух, - решили про себя некоторые из гостей. - Такой вечер заставит разрумяниться любые щечки". - Вот увидите, в следущий раз мы услышим о прибавлении в семействе Аттенборо, - заметила одна пожилая матрона своей соседке одного с ней возраста. - Эта молодая жена смотрит на Джорджа просто с обожанием! Когда мне было восемнадцать, меня никто не смог бы уговорить выйти замуж за шестидесятилетнего. И мне было бы все равно, сколько у него золота. В маленьких городках особая атмосфера: все все про всех знают и всем до всего есть дело. Поэтому ее соседка ответила с ядовитой улыбкой: - Остается только молиться, чтобы у ее ребенка была не слишком смуглая кожа. - Увидев, как широко распахнулись от изумления глаза собеседницы, женщина удовлетворенно продолжала: - Но ребенок будет просто великолепным, вне всякого сомнения, - достаточно взглянуть на... Ну, вы понимаете, кого я имею в виду. Несмотря на то что никто не располагал фактами, вокруг Люси Аттенборо явственно ощущался аромат греха; не прошло и часа, как сплетня лесным пожаром пронеслась по бальному залу. Пока жены других путешественников с Восточного побережья болтали в маленькой гостиной, потягивая херес, полковник Брэддок проводил Венецию в |
|
|