"Сьюзен Джонсон. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

балы.
Венеция с любопытством поглядывала по сторонам. Виргиния-сити являл
собой пример того странного смешения богатства и убожества, что так часто
встречается в городах, выросших в результате бума. Здесь бок о бок стояли
хибары, лачуги, деловые здания, элегантные особняки и помпезные дворцы.
Учитывая тот факт, что город вырос рядом с месторождением золота, бедняк мог
завтра проснуться богачом. А когда такое случалось, многие ударялись в
экстравагантность.
В Виргиния-сити можно было найти все, что продавалось за деньги, - от
устриц на льду до платьев от известных портных. Здесь человеку не
приходилось сначала много трудиться, потом долго ждать и в результате жить
очень скромно. Золотые прииски манили людей, мечтающих быстро разбогатеть, и
тех, кто по натуре был игроком. Состояния появлялись и исчезали, потом
появлялись снова, а деньги тратились со щедростью королей. Виргиния-сити
возник всего три года назад, но мог предложить роскошь и изобилие всякому,
кто был способен это оплатить.
- Я все-таки не понимаю, как можно жить среди всего... этого, -
пожаловалась Венеция. - Даже дворцы здесь такие безвкусные! Сначала было
страшно грязно, кругом эта пыль, а теперь...
- Нельзя ожидать, что все устроится так быстро. На это требуется
время, - коротко ответил полковник.
Венеция тяжело вздохнула.
- Ты не знаешь, большой оркестр будет сегодня играть? - спросила она.
- Как я слышал, оркестр приехал из Чикаго, - быстро ответил отец,
обрадованный возможностью сменить тему. - Не забудь оставить для меня танец,
дорогая. Я знаю, как быстро заполняется твоя бальная карточка.
Полковника Уильяма Брэддока и мисс Брэддок радушно приветствовали
главный судья города и его молодая жена, выступавшие по просьбе губернатора
в роли хозяев бала. В этот вечер Люси Аттенборо выглядела необычайно
привлекательной. Разрумянившаяся, веселая, она тепло улыбалась всем, включая
и пожилого мужчину, стоявшего с ней рядом, - ее мужа. "Это, должно быть,
летний воздух, - решили про себя некоторые из гостей. - Такой вечер заставит
разрумяниться любые щечки".
- Вот увидите, в следущий раз мы услышим о прибавлении в семействе
Аттенборо, - заметила одна пожилая матрона своей соседке одного с ней
возраста. - Эта молодая жена смотрит на Джорджа просто с обожанием! Когда
мне было восемнадцать, меня никто не смог бы уговорить выйти замуж за
шестидесятилетнего. И мне было бы все равно, сколько у него золота.
В маленьких городках особая атмосфера: все все про всех знают и всем до
всего есть дело. Поэтому ее соседка ответила с ядовитой улыбкой:
- Остается только молиться, чтобы у ее ребенка была не слишком смуглая
кожа. - Увидев, как широко распахнулись от изумления глаза собеседницы,
женщина удовлетворенно продолжала: - Но ребенок будет просто великолепным,
вне всякого сомнения, - достаточно взглянуть на... Ну, вы понимаете, кого я
имею в виду.
Несмотря на то что никто не располагал фактами, вокруг Люси Аттенборо
явственно ощущался аромат греха; не прошло и часа, как сплетня лесным
пожаром пронеслась по бальному залу.
Пока жены других путешественников с Восточного побережья болтали в
маленькой гостиной, потягивая херес, полковник Брэддок проводил Венецию в