"Марти Джонс. Брак по расчету" - читать интересную книгу автора - Это Лейси Вебстер. Она - школьная подруга Фрэнси. Живет милях в
десяти от города, в местечке под названием "Изумрудные дубы". - Да-да, слышал о таком. Причем не так давно. - Себастьян потер лоб, словно пытаясь что-то вспомнить. - По-моему, кто-то упоминал его в клубе. Когда-то это было великолепное поместье, но, похоже, старик перед смертью продал большую часть земель. Да и хозяйничать там теперь, кажется, некому. - Совершенно верно. Ее мать не появлялась в свете со дня смерти мужа. Есть еще брат. Он младше Лейси, но о нем вообще мало что известно. - А она - настоящая красавица. Как это мы никогда не видели ее прежде? Гаррет, медленно потягивая виски, пожал плечами: - Она впервые вышла в свет, когда мы с тобой были за границей. А потом перестала появляться в обществе, - он покачал головой. - Причина этого остается для меня загадкой. Но иногда она навещает Фрэнси. На симпатичном лице Себастьяна появилась хитрая улыбка. - Похоже, ты кое-что успел о ней выяснить. Интересуешься? - Не строй планов, - предупредил приятеля Гаррет, стараясь спрятать виноватую улыбку за поднесенным к губам стаканом с виски. - Я первый ее заметил. Себастьян громко рассмеялся, запрокинув голову. - У тебя всегда был острый глаз! Мне следовало сразу понять, что ты такое не упустишь. - Он внимательно посмотрел на Гаррета: - У вас что-то серьезное? Гаррет постарался изобразить недовольство, надеясь, что Себастьян воспримет это как ревность. Однако стоило ему представить Лейси рядом со своим привлекательным другом, как он почувствовал укол настоящего что она красива, но не скрывалось ли за этим нечто большее? Отгоняя от себя подобные мысли, Гаррет отвернулся и покачал головой, не отступая от задуманного. - Мы только что познакомились, - беззаботно сказал он, пытаясь внушить Себастьяну, что это ложь, - как и было на самом деле. Он снова поднес стакан к губам. - Так, значит, поле битвы пока свободно? Плотно сжав губы, Гаррет прищурился. Ему все легче было играть роль недовольного поклонника. - Да, - медленно согласился он и, усмехаясь, добавил с вызовом: - Как будто это для тебя что-нибудь значит! Себастьян улыбнулся и протянул свой стакан, предлагая Гаррету чокнуться. - Значит, как в старые добрые времена? Игра начата, и пусть победит сильнейший! Глава 6 Вспышки красных, синих и белых огней раскрасили ночное небо. Лейси с благоговейным трепетом наблюдала за ошеломляющим зрелищем. Для удобства гостей, хозяева распорядились расстелить на поляне мягкие шерстяные одеяла и расставить вокруг сосуды с камфорным маслом, горящие фитильки которых отгоняли назойливых насекомых. Анна не теряла времени даром и сразу же дала понять, что уже приняла |
|
|