"Марти Джонс. Брак по расчету" - читать интересную книгу автора

ней в день визита в контору Гаррета. Натягивая серые перчатки, она глянула в
зеркало, быстро поправила головной убор и только потом посмотрела на гостя.
- Я готова. - Девушка повернулась к Фрэнси: - Я скоро вернусь. Не
думаю, что это займет много времени, - добавила она, вопросительно взглянув
на Гаррета.
- Обещаю, что не задержу вас. Спасибо, что приняли мое приглашение.
- Веди себя хорошо, Гаррет! - шутливо потребовала Фрэнси. - Мама
оторвет мне голову за то, что я позволила Лейси выйти одной, если что-нибудь
случится.
Гаррет заметил, как краска смущения вновь залила белую, словно нежная
магнолия, кожу Лейси, хотя она и притворилась, что не услышала
поддразнивающего предупреждения подруги. Гаррет, засмеявшись в ответ,
поспешил вслед за Лейси по шероховатой дорожке.
Пока Лейси и Гаррет Медленно шли по направлению к старому Испанскому
парку, они обсуждали погоду и все последние события светской жизни, какие
только могли припомнить.
Однако беседа то и дело прерывалась долгими напряженными паузами.
Солнце рассыпало золотистые искры по каштановым волосам Лейси, и Гаррет в
который уже раз отметил, как она красива и насколько несправедливо, что она
вынуждена выискивать способ удачно выйти замуж, вместо того чтобы спокойно
ждать, когда к ней придет настоящая любовь.
Мужество этой девушки было поразительно. Сколько же смелости
потребовалось ей, чтобы одной прийти в тот день к нему в контору, и открыто
изложить свой план! Ей пришлось полностью забыть о гордости и самолюбии
только ради того, чтобы помочь своей семье. Гаррет понимал: Лейси взвалила
на свои хрупкие нежные плечи слишком тяжелую ношу. Он не мог не восхищаться
такой решимостью и силой характера, тем более что они скрывались за столь
очаровательной внешностью.
Тихий голос журчал, как серебристый ручеек. Гаррету казалось, что
кто-то нежно поглаживает его по коротко стриженным волосам на затылке, и
внутри у него все сжималось в теплый комок. Только огромным усилием воли он
продолжал следить за нитью их беседы.
Лейси шла рядом с ним, стараясь не выдавать волнения, хотя в душе у нее
все трепетало, словно тысячи бабочек одновременно касались ее своими нежными
крылышками. Она говорила, перескакивая с одной темы на другую, лишь бы
освободиться от напряжения, сжимавшего ей грудь. Как она мечтала в ранней
юности о таких вот прогулках! Чудесный день, рядом с ней идет сильный,
красивый мужчина, ее переполняют неизведанные доселе чувства... Огромным
усилием воли Лейси заставила себя вспомнить о настоящей причине их встречи.
В парке яблоку негде было упасть от мамаш и нянек, гуляющих с
многочисленными детишками. Гаррет попытался найти уединенный уголок, где они
могли бы спокойно поговорить, но скоро убедился в тщетности своего
намерения.
- Мне хотелось бы побеседовать с вами без свидетелей, - сказал он, в
который раз осматривая все вокруг. - Но здесь совершенно неподходящая для
этого обстановка.
Парк выглядел весьма живописно, но Лейси вынуждена была согласиться:
- Здесь слишком многолюдно, вы не находите?
- Думаю, мы могли бы отправиться ко мне в контору, - неуверенно
предложил молодой человек, в глубине души надеясь, что она откажется: он