"Мор Йокаи. Сыновья человека с каменным сердцем" - читать интересную книгу авторацветные конверты которых недвусмысленно говорили об их содержании.
- Вот тебе на растопку, - сказал он. Господин Пал подчинился с превеликим удовольствием. Легкие бумажные листки весело запылали. - Пал! - крикнул Рихард. - Завтра отправляемся в полк. Старый гусар простодушно обрадовался. - Не можем же мы тащить с собой в лагерь всю эту дребедень и безделушки. Возьми на себя, господин Пал, сбыт всей этой обстановки, а что касается мелочей и сувениров - в огонь их, в огонь. - Слушаюсь, ваше благородие, - ответил Пал. В алькове, над кроватью Рихарда, висела в большой золоченой раме написанная масляными красками, по его заказу, картина, изображавшая красивую женщину в позе знаменитой рембрандтовской Данаи. - От этого полотна тоже избавь меня, господин Пал, - 'распорядился Рихард. - Будет сделано, - с готовностью отвечал старый служака. Затем Рихард обшарил все ящики стола, выбросил из них засушенные цветы, отрезанные "на память" локоны, разноцветные ленты и бантики. "Все в огонь!" - повторил он. Окончательно убедившись, что в доме не осталось никаких сувениров, напоминавших о прошлом, он еще раз строго-настрого приказал господину Палу сбыть с рук все громоздкие реликвии и с легким сердцем отправился ужинать. На этот раз Рихард недолго просидел с друзьями за ужином. Необычно рано вернувшись домой, он сразу улегся в постель и, уже раздеваясь, с удовольствием отметил про себя, что соблазнительная Даная больше не бросает В комнате стало тепло от сожженных в камине сувениров. На следующий день рано утром к нему вошел Пал с начищенными до блеска сапогами в руках и спросил: - Ну, как почивали? - Замечательно, Пал. Спасибо. Вижу, ты немало вчера потрудился. Куда, кстати, ты дел раму от картины? Не сжег ли случайно и ее? - Раму? - переспросил господин Пал с непередаваемым выражением в голосе. - Уж не думает ли господин капитан, что я сжег картину? - А что же ты с ней сделал? - Как что? Что я, нехристь какой, чтобы бросать в огонь такую красоту? - Куда ж ты ее дел? - Уж будьте покойны. Был и я в свое время молод. Была и у меня красотка, она презентовала мне в день рождения кисет, вышитый бисером. Потом она меня обманула; не стал же я, однако, бросать этот кисет в огонь! - Куда ты дел раму, я спрашиваю? Старый гусар ухмыльнулся и скривил либо, словно от зубной боли. - Отнес еврею, а деньги пропил! Рихард резким движением сбросил с себя одеяло. - Ты что? Может быть и картину продал ему? Господин Пал только пожал плечами. Потом сказал: - Чудно, ей-богу: сами же распорядились избавить вас от нее. - Но ведь я хотел, чтоб ты бросил ее в огонь. - А я так понял, что ее надо отнести Соломону и получить то, что она стоит. |
|
|