"Мор Йокаи. Венгерский набоб [H]" - читать интересную книгу автора - Эй ты, трактирщик! Вставай поживей да выходи, угости-ка нас чин по
чину! Петер Буш вскочил, как ошпаренный, хвать с гвоздя свой фокош и вне себя от бешенства вместо двери - грох! - головой прямо в буфет. Однако же, выглянув в окно и увидав целую толпу разряженных слуг с факелами, от которых даже в доме светло стало, мигом смекнул, с кем имеет дело. Понял, что его для забавы позлить хотят, и решил про себя нарочно не поддаваться. Спокойно повесил свой фокош обратно, нахлобучил баранью шапку, накинул на плечи тулуп и вышел во двор. Гости между тем уже на галерею успели взойти. Посередине, в окружении своих телохранителей, возвышался сам его высокоблагородие в длинной, до колен атилле [атилла - национальная венгерская мужская одежда, род расшитого шнуром кафтана] с большими золотыми пуговицами, голову по причине грузного телосложения откинув слегка назад и опершись на пальмовую трость с массивным золоченым набалдашником. Сейчас особенно стало видно, как мало красит сангвиническое это лицо совершенно исказившее его заносчиво-язвительное выражение. - А ну, поближе подойди! - резко, вызывающе скомандовал он корчмарю. - Отмыкай комнаты, угощай гостей! Вина нам токайского, менешского подай, фазанов жареных, артишоков да шеек раковых! Корчмарь обнажил с превеликим почтением голову и с шапкой в руках невозмутимо ответствовал, не повышая голоса: - Добро пожаловать, ваше высокородие, все подам, что угодно было приказать вашей милости; одно только вот, простите великодушно: вина сами видели, утопли все в этой воде, - свою разве что дюжину пожалуете в мой котел? Это намек был на гайдуцкую скарлатовую амуницию, и он сразу придал мыслям вельможного барина иное направление. Ему понравилось, что корчмарь так вот, на равных, осмеливается с ним шутить, и пуще развеселился. Меж тем и цыган-котешник высунулся вперед, чернее любого сарацина, и, блестя зубами, принялся перечислять по пальцам, что ему самому потребуется от трактирщика. - Мне-то ничего не надо, яичницу только дай из яиц колибри, да маслица из косульего молока, да студня стерляжьего; другого я не кушаю ничего. - Пища, недостойная желудка, столь благородного, - возразил Петер Буш. - Дозвольте лучше _цыганское жаркое_ [подобие шашлыка из свинины] вам предложить. - Ну нет уж! - вскричал шут. - Свинка - кума мне, ее жарить нельзя. Барин расхохотался. Такие и подобные немудрящие шуточки были ему по душе, и то, что трактирщик в точности сумел ему потрафить, совсем изменило его первоначальные намерения. - Ну а что же можешь ты подать тогда гостям? - продолжал он свои подковырки. - Все могу, ваша милость; да только что было у меня, то сплыло; что будет, того еще нет, а что могло быть, того уже не будет. Помещика так ублаготворила эта замысловатая фигура отрицания, что он, разразясь хохотом, тотчас пожелал ее увековечить. - Дярфаш где? Куда поэт подевался? - стал он громко спрашивать, хотя |
|
|