"Мор Йокаи. Венгерский набоб [H]" - читать интересную книгу автора

приятней, если б все знали ваш секрет, кроме меня одного, и вы бы пришли
мне рассказать совсем о другой болезни, нежели та, которой страдаете. Это
естественно: но ведь я - врач-практик, я и по цвету лица все симптомы
узнаю... А что, ежели мне все-таки попытаться вылечить вас?
Абеллино понравилась эта ироническая тирада.
- Что ж, посчитайте пульс, - только карман щупайте, не руку, - пошутил
он.
- В этом нет нужды. Разберемся сначала в симптомах. Итак, у нас легкое
несварение желудка тысяч этак из-за трехсот франков долга?
- Вам лучше знать. Суньте что-нибудь кредиторам моим, чтобы отвязались.
- Ну что вы, жаль ведь этих бедняг. Обойщику, каретнику, конеторговцу
да не заплатить? Это же убийству равносильно. Кто на это пойдет? Лучше их
удовлетворить.
- Но из каких же средств? - вне себя вскричал Абеллино. - Я не дон Хуан
де Кастро, не могу ус свой в Толедо заложить [де Кастро Хуан (1500-1548) -
португальский моряк на службе у испанского короля Карла V, находчиво
воевавший против мавров, герои многих легенд]. Да и нет у меня усов:
сбрил.
- А что вы будете делать, если все-таки от вас не отстанут?
- Пулю в лоб - и вся недолга.
- Нет, этого вы не сделаете. Что скажут в свете? Благородный венгерский
дворянин стреляется из-за нескольких паршивых сотен тысяч?
- А что скажут, если из-за этих нескольких паршивых сотен тысяч он
позволит упрятать себя в тюрьму?
Банкир, улыбаясь, положил ободряюще руку ему на плечо.
- Попробуем вам как-нибудь помочь.
Ничто выразительней не обличало в нем парвеню [выскочку (франц.)], чем
эта улыбка, это снисходительное похлопыванье по плечу.
Карпати же в эту минуту и на мысль не пришло, что он, потомок
знатнейших феодальных баронов, отдается под покровительство бывшего
пирожника с улицы Рамбюто.
Банкир уселся рядом на широкое канапе, понудив тем самым Абеллино
выпрямиться.
- Вам, - мягко, дружелюбно сказал он, - надобны сейчас триста тысяч.
Думаю, вас не смутит, если я попрошу вернуть мне шестьсот, когда к вам
перейдет майорат?
- Fi donc! [Фу! (франц.)] - бросил презрительно Карпати, в ком на миг
пробудилась дворянская гордость, и холодно отстранился, высвобождая свой
локоть из руки Гриффара. - А вы-таки ростовщик.
Тот, не поморщась, проглотил пилюлю и попытался подсластить ее шуткой.
- По латинской пословице: "bis dat, qui cito dat" - вдвойне дает, кто
дает немедленно. Почему же мне и обратно вдвойне не попросить? К тому же,
сударь, деньги - это товар, и если урожай бывает сам-десять, отчего во
столько же не вырасти и деньгам? Примите во внимание и риск: ведь это
самое что ни на есть рискованное помещение капитала! Смерть может
настигнуть вас раньше вашего родича, чье наследство вы хотите получить. С
лошади упадете на парфорсной охоте или на бегах и шею себе сломаете; на
дуэли убьют; простуда, лихорадка, наконец, - и плакали мои триста тысяч,
можно траур по ним на шляпу нацеплять. Но пойдем дальше. Недостаточно ведь
долги уплатить, вам и на дальнейшую жизнь понадобится хотя бы вдвое против