"Мор Йокаи. Венгерский набоб [H]" - читать интересную книгу автора - Уж как есть. Я - тот самый Янош Карпати, кого простой люд в насмешку
"барином Янчи" прозвал и как вы тоже меня величать изволили. - Ах, да кабы я знал! - вскричал шевалье, вскакивая и спеша ухватить дядюшкину ручку. - Мне же совсем, ну совсем иначе злые люди описали моего единственного дорогого родственника, как же мог я его себе представить столь достойным и благородным джентльменом; mille tonnerres! Да посмей мне теперь кто-нибудь сказать, что дядюшка мой - не самый бравый кавалер на всем континенте! Право, я был бы безутешен, останься мы незнакомы. Что может быть чудесней: ищу мертвого, а нахожу живого! C'est bien charmant! [Это просто великолепно! (франц.)] Недаром Фортуна - женщина: по уши в меня влюблена. - Оставь ты эти сладкие речи, милый племянничек; не люблю, не привык. Со мной вон и гайдуки попросту разговаривают: это больше по мне. Из каких ты вот дальних краев за моим наследством прикатил, заимодавцы скопом бегают за тобой, а я, оказывается, жив; что же, не досадно тебе, скажешь? - Au contraire [напротив (франц.)]. Коль скоро вы, любезный дядюшка, живы, тем легче вам меня к себе расположить. - Это как же? Не понимаю. - Ну зачем мне являться к вам каждый год за пенсионом; ce serait bien fatigant [это было бы весьма обременительно (франц.)] для нас обоих. Уплатите разом все мои долги, и я готов пойти на мировую. - Гм. Какой ты великодушный; а не уплачу - войной, что ли, пойдешь? - Ну, дядюшка, дорогой, к чему эти шутки? Зачем же так говорить: "Не уплачу". Ну что там для вас какие-то несколько сот тысяч ливров: une bagatelle [безделица, пустяк (франц.)]. Ну что вам составляет? своим состоянием расправился, которое доблестью предков приобретено, но я тебе не пособник. Деньги мне и самому нужны. Пускай я их тоже на дураков просаживаю, но хоть на здешних, которые дома родятся. У меня своих прощелыг, гайдуков да приживалов предовольно; а что уж после этой оравы останется, я лучше журавлям вон в поле скормлю, мост между двумя горами из прихоти перекину, но плясуний балетных на доходы свои, не обессудь, в колясках не катаю, принцесс марокканских не умыкаю и на пирамиды пока тоже не взбирался. Есть, пить у меня хочешь - пожалуйста, сколько душе угодно, девок красивых - тоже выбирай, меняй, пока не надоело. Наряди ее - чем тебе не марокканская принцесса? Путешествовать охота - путешествуй, не так уж мала страна, хоть неделю целую можешь с повозки не слазить. Коней любых бери из табуна, запрягай - все твое. Но деньги за границу? В Дунай воду возить? Это уж нет. Кавалер наш, который во все время этой нотации беспрерывно ерзал и качался на стуле, начал терять терпение. - Я же не подарка у вас прошу! - улучив минутку, воскликнул он наконец. - Всего-навсего только задаток. - Задаток? Это за что же? Уж не за мою ли собственную шкуру? - А! - бросил Абеллино с тем нагловатым безразличием, коему мы по праву дивимся в обращении иных персон: им бы впору присмиреть, а они только пуще петушатся и кольнуть норовят. - Все равно ведь рано или поздно имущество ваше ко мне перейдет. Чего ж вам его беречь? Не в могилу же вы его с собой унесете? - вскинув спесиво голову и сунув два пальца в свое жабо, добавил он. |
|
|