"Мор Йокаи. Венгерский набоб [H]" - читать интересную книгу автора

Золотая молодежь, "jeunesse doree" осьмнадцатого века щеголяла
огромными узловатыми тростями, и в парижских салонах вошло в привычку не
выговаривать буквы "р". Мода эта распространилась до самого Кобленца
[город в Германии, на Рейне, где после 1789 года нашла приют французская
роялистская эмиграция], и когда элегантные молодые офицеры из лейб-гвардии
Людовика XVIII подавали перед строем команду, солдаты ее даже не понимали
из-за утрированной грассировки.
В "калькуттские" же времена приказчики перестали понимать своих
покупателей, потому что весь высший свет произносил "р" так раскатисто,
будто рыча от ярости.
Когда носились шляпы а-ля Минерва, модны стали идеи республиканские,
имена римские и древнегреческие; шляпа же а-ля Робинзон [треуголка] и
галстук бантиком "a l'oreille de lievre" ["заячьи ушки" (франц.)]
предполагали симпатии бонапартистские. Треуголку, в свой черед, сменила
"chapeau a la russe" - русская шапка. Люди оставались прежние, только
костюмы, принципы свои да обращение меняли; иногда, правда, еще имена, как
один наш соотечественник, который, пройдя с 1790 года по 1820-й через все
фазы парижской моды и будучи отроду Вари, сначала стал "Варрусом" на
римский манер, потом на французский национальный - "де Варом", в
полонофильскую пору заделался "Барским", после даже - Варовым, а домой
вернулся под конец "герром фон Вар".
Но не он перед нами.
- Eh, ventrebleu! Eh, sacrebleu! [А, черт! Проклятье! (франц.)] - С
таким восклицанием (большему он не научился у Беранже) пнул приезжий
дверь, отряхивая мокрый плащ. - Что за страна!.. Эй, огня! Есть тут
кто-нибудь?
Заслышав странные эти звуки, явился Петер Буш со свечой в руке. Вдоволь
наглядевшись прежде на вломившегося незнакомца и на слугу его, он
осведомился:
- Что угодно приказать?
Но ни преувеличенная готовность в голосе, подозрительно не вязавшаяся с
обычной его повадкой, ни выражение лица отнюдь не обещали, что самому-то
ему угодно будет исполнить услышанное.
- Mille tonnerres! [Гром и молния! (франц.)] Что, по-другому тут не
знают, что ли, только как по-мадьярски? - неправильно, с заметным
иностранным акцентом спросил пришелец.
- Нет.
- Плохо. Вы корчмарь, значит?
- Корчмарь. А вы кто? Откуда? Где проживать изволите?
- Землю здесь имею, проживаю в Париже. Куда черти занесли. И дальше бы
занесли, да грязь не пустила. Ну, дайте, значит, мне - comment s'appelle
cela? [Как это называется? (франц.)]
Он запнулся, подыскивая слово.
- Что вам дать?
- Comment s'appelle cela? Ну, как это, как зовут?..
- Меня?.. Петер Буш.
- Diable! [Черт! (франц.)] Не вас, а то, что мне нужно.
- А что же вам нужно?
- Ну вот, что телегу везет; четыре ноги, кнутом погонять.
- Лошадь?