"Джером Клапка Джером. Трое в лодке, не считая собаки (пер.М.Силантьев) " - читать интересную книгу автора

СчJт за гостиницу составил пятнадцать гиней, и мой друг, подсчитав все
расходы, увидел, что сыр обошJлся ему в восемь шиллингов и шесть пенсов за
фунт. Он сказал, что хоть и любит сыр горячо, такой сыр ему не по средствам.
И он решил избавиться от него. Он выбросил сыр в канал. Но продукт пришлось
выловить, потому что лодочники с барж стали жаловаться. Они говорили, что у
них начались настоящие обмороки. Тогда, после этого, одной тJмной ночью он
взял сыр и оттащил в приходской морг. Но следователь по убийствам этот сыр
обнаружил и устроил страшную суету.
Он заявил, что это какие-то козни - его хотят оставить без хлеба и
воскрешают покойников.
Мой друг, наконец, избавился от этого сыра, забрав в приморский городок
и закопав там на берегу. Местечко приобрело сущую славу. Приезжие говорили,
что никогда не замечали раньше, какой здоровый тут воздух. Хилогрудые и
чахоточные толпились там потом годами.
Поэтому, как бы я сыр ни любил, я признал, что Джордж прав, отказываясь
брать с собой хоть кусочек.
- Чая у нас не будет, - сказал Джордж (здесь лицо Гарриса
омрачилось). - Но будет обильная, сытная, славная, шикарная трапеза в семь -
обед, чай и ужин сразу.
Гаррис приободрился. Джордж предложил пирог с мясом, пирог с фруктами,
холодное мясо, помидоры, фрукты и зелень. Для питья мы берJм некую
удивительную эпидерсию, которую приготовляет Гаррис (вы разбавляете еJ водой
и называете лимонадом), вдоволь чая и бутыль виски - на тот случай, как
заявил Джордж, если мы перевернJмся.
Кажется мне, Джордж слишком много твердит о том, что мы можем
перевернуться. Кажется мне, что с таким настроем отправляться в дорогу
нельзя.
Но я рад, что мы берJм виски.
Ни пива, ни вина мы с собой не берJм. Брать их с собой на реку -ошибка.
От них сонливо и тупо. Принять стаканчик-другой, слоняясь по городу и глазея
на всяких девчонок, очень даже неплохо. Но не вздумайте пить, когда солнце
печJт вам в голову, а впереди - тяжкий труд.
Прежде чем распрощаться, мы составили список вещей, которые будем
брать. Список получился длиннJхонький. Назавтра (в пятницу) мы свезли всJ
это в одно место и вечером собрались, чтобы уже паковаться. Мы раздобыли
большой кожаный саквояж - для одежды, и пару корзин - для продовольствия и
посуды. Сдвинув стол к окну, мы высыпали всJ барахло посреди комнаты, в
кучу, расселись вокруг и стали на эту кучу глазеть.
Я сказал, что упаковкой займусь собственноручно.
Я весьма горжусь тем, как у меня это получается. Упаковка -одна из тех
многих вещей, в которых я смыслю больше кого бы то ни было. (Меня порой
удивляет, как много таких вещей существует.) Я внушил данный факт Джорджу с
Гаррисом и заявил, что им лучше передать всJ дело мне целиком. Они встретили
предложение с какой-то странной готовностью. Джордж закурил трубку и
развалился в кресле, а Гаррис взгромоздил ноги на стол и запалил сигару.
Это было вовсе не то, на что я рассчитывал. Я-то, понятное дело, имел в
виду, что буду руководить работой, то есть, чтобы Джордж с Гаррисом под моим
началом гоняли лодыря, а я их то и дело отпихивал: "Эх, вы..." - преподавая
им, так сказать, урок подлинного мастерства. А то, как они сориентировались,
меня просто взбесило. Меня больше ничего так не бесит, когда я вижу людей,