"Джером Клапка Джером. Трое в лодке, не считая собаки (пер.М.Силантьев) " - читать интересную книгу автора СчJт за гостиницу составил пятнадцать гиней, и мой друг, подсчитав все
расходы, увидел, что сыр обошJлся ему в восемь шиллингов и шесть пенсов за фунт. Он сказал, что хоть и любит сыр горячо, такой сыр ему не по средствам. И он решил избавиться от него. Он выбросил сыр в канал. Но продукт пришлось выловить, потому что лодочники с барж стали жаловаться. Они говорили, что у них начались настоящие обмороки. Тогда, после этого, одной тJмной ночью он взял сыр и оттащил в приходской морг. Но следователь по убийствам этот сыр обнаружил и устроил страшную суету. Он заявил, что это какие-то козни - его хотят оставить без хлеба и воскрешают покойников. Мой друг, наконец, избавился от этого сыра, забрав в приморский городок и закопав там на берегу. Местечко приобрело сущую славу. Приезжие говорили, что никогда не замечали раньше, какой здоровый тут воздух. Хилогрудые и чахоточные толпились там потом годами. Поэтому, как бы я сыр ни любил, я признал, что Джордж прав, отказываясь брать с собой хоть кусочек. - Чая у нас не будет, - сказал Джордж (здесь лицо Гарриса омрачилось). - Но будет обильная, сытная, славная, шикарная трапеза в семь - обед, чай и ужин сразу. Гаррис приободрился. Джордж предложил пирог с мясом, пирог с фруктами, холодное мясо, помидоры, фрукты и зелень. Для питья мы берJм некую удивительную эпидерсию, которую приготовляет Гаррис (вы разбавляете еJ водой и называете лимонадом), вдоволь чая и бутыль виски - на тот случай, как заявил Джордж, если мы перевернJмся. Кажется мне, Джордж слишком много твердит о том, что мы можем нельзя. Но я рад, что мы берJм виски. Ни пива, ни вина мы с собой не берJм. Брать их с собой на реку -ошибка. От них сонливо и тупо. Принять стаканчик-другой, слоняясь по городу и глазея на всяких девчонок, очень даже неплохо. Но не вздумайте пить, когда солнце печJт вам в голову, а впереди - тяжкий труд. Прежде чем распрощаться, мы составили список вещей, которые будем брать. Список получился длиннJхонький. Назавтра (в пятницу) мы свезли всJ это в одно место и вечером собрались, чтобы уже паковаться. Мы раздобыли большой кожаный саквояж - для одежды, и пару корзин - для продовольствия и посуды. Сдвинув стол к окну, мы высыпали всJ барахло посреди комнаты, в кучу, расселись вокруг и стали на эту кучу глазеть. Я сказал, что упаковкой займусь собственноручно. Я весьма горжусь тем, как у меня это получается. Упаковка -одна из тех многих вещей, в которых я смыслю больше кого бы то ни было. (Меня порой удивляет, как много таких вещей существует.) Я внушил данный факт Джорджу с Гаррисом и заявил, что им лучше передать всJ дело мне целиком. Они встретили предложение с какой-то странной готовностью. Джордж закурил трубку и развалился в кресле, а Гаррис взгромоздил ноги на стол и запалил сигару. Это было вовсе не то, на что я рассчитывал. Я-то, понятное дело, имел в виду, что буду руководить работой, то есть, чтобы Джордж с Гаррисом под моим началом гоняли лодыря, а я их то и дело отпихивал: "Эх, вы..." - преподавая им, так сказать, урок подлинного мастерства. А то, как они сориентировались, меня просто взбесило. Меня больше ничего так не бесит, когда я вижу людей, |
|
|