"Джером Клапка Джером. Трое в лодке, не считая собаки (пер.М.Силантьев) " - читать интересную книгу автора - Прошу вас, мисс, на полкроны чистого бренди, - отвечал он.
И, выпив свой бренди, он тихонько перебрался в другое купе, что с его стороны было просто уже бесчестно. За Крю я располагал купе целиком, хотя поезд был забит до отказа. Когда мы останавливались на всяких станциях, народ, увидев моJ пустое купе, ломился в него. "Ну-ка, Мария, сюда, сюда! Тут полно места!", "Ага, Том, давай-ка, давай, шевелись!" - кричали они. И они бежали, с тяжJлыми сумками, и дрались у дверей, чтобы забраться первыми. И кто-нибудь открывал дверь, и залезал на подножку, и падал в объятья стоящего за спиной. И все они врывались, нюхали, выползали и протискивались в другие купе (или доплачивали и ехали первым классом). С Юстонского вокзала я отвJз сыр домой к приятелю. Когда его жена вошла в комнату, то с минуту принюхивалась. Потом сказала: - Что это? Скажите мне, скажите мне всJ. Я сказал: - Сыр. Том купил его в Ливерпуле и попросил привезти с собой. И я добавил, что надеюсь, она понимает, что я здесь совсем не при чJм. Она сказала, что в этом уверена, но с Томом, когда он вернJтся, на этот счJт она ещJ побеседует. Мой приятель задержался в Ливерпуле дольше, чем ожидал. И три дня спустя, когда он так и не возвратился, жена его забежала ко мне. Она спросила: - Вам Том чего-нибудь говорил насчJт этого сыра? Я ответил, что он распорядился держать его во влажном месте, и чтобы до него никто не дотрагивался. Я ответил, что, видимо, да и добавил, что сыр этот, похоже, ему очень дорог. - Вы думаете, он расстроится, - спросила она, - если я дам соверен, чтобы его увезли и где-нибудь закопали? Я сказал, что, думаю, на лице Тома больше никогда не засияет улыбка. Тут еJ осенила идея. Она предложила: - А, может быть, он пока полежит у вас? Давайте я его вам пришлю! - Сударыня, - отвечал я. - Лично я люблю запах сыра, и на обратную поездку из Ливерпуля в тот день я всегда буду оглядываться как на счастливое завершение приятного отпуска. Но в этом мире мы должны считаться с другими. Леди, под чьим кровом я имею честь проживать - вдова, и, не исключено, может быть, сирота. Она решительно, я бы даже сказал, красноречиво возражает против того, чтобы еJ, как она говорит, "водили за нос". Присутствие сыра, принадлежащего вашему мужу, в еJ собственном доме она, как я чувствую инстинктивно, расценит именно таким образом. Но да не будет сказано никогда, что я вожу за нос вдов и сирот! - Ну что же тогда, - вздохнула жена моего приятеля, поднимаясь. - ВсJ, что могу сказать - я забираю детей и переезжаю в гостиницу, пока этот сыр не съедят. Я отказываюсь жить с ним под одной крышей. Она сдержала слово, оставив жильJ на попечение домработницы, которая, когда еJ спросили, может ли она выдержать запах, спросила "Какой такой запах?" и которая, когда еJ подвели к сыру и приказали нюхнуть как следует, заявила, что чувствует слабый аромат дыни. Отсюда было сделано заключение, что данная атмосфера не причинит ей значительного вреда, и еJ оставили. |
|
|