"Джером Клапка Джером. Трое в лодке, не считая собаки (пер.М.Силантьев) " - читать интересную книгу автораему, видишь ли, целую лодку. Он распространяется по корзине и придаJт сырное
благоухание всему, что внутри. Вам не сказать, что именно вы принимаете в пищу - - яблочный ли пирог, германскую ли сосиску, или клубнику со сливками. ВсJ это кажется сыром. Слишком уж сильный у него дух. Помню, как-то раз мой приятель купил в Ливерпуле пару головок сыра. Сыр был великолепный. Зрелый, выдержанный, с ароматом в двести лошадиных сил; за дальнобойность в три мили можно было ручаться, как и за то, что он сшибJт человека с ног на расстоянии двухсот ярдов. Я был тогда в Ливерпуле, и приятель попросил меня, если не возражаю, забрать сыр с собой в Лондон. (Сам он вернJтся не раньше, чем через пару дней, а сыр, как он думает, так долго хранить нельзя.) - С удовольствием, дружище, - сказал я. - С удовольствием! Я заехал за сыром и увJз его в кэбе. Это была развалюха, влекомая кривоногим задыхающимся лунатиком, которого владелец, в мгновение энтузиазма, в разговоре со мной обозвал лошадью. Сыр я положил наверх. Мы стартовали с прытью, лестной для быстрейшего из когда-либо существовавших паровых катков, и всJ шло превесело, как на похоронах, пока мы не свернули за угол. Ветер понJс запах сыра к нашему скакуну. Это его проняло, и он, с фырканьем ужаса, прянул со скоростью трJх миль в час. Ветер продолжал дуть в его направлении. Мы не добрались ещJ до конца улицы, как он выкладывался уже почти на четырJх милях в час, оставляя калек и тучных пожилых леди просто нигде. Чтобы остановить его у вокзала, наряду с собственно кучером потребовалось также двое носильщиков. И я не думаю, что это у них получилось бы, не окажись у одного из ребят хладнокровия перевязать животному нос Я взял билет и, со своим сыром, гордо промаршировал на платформу. Люди уважительно расступались по сторонам. Поезд был переполнен, и мне пришлось забираться в купе, где уже разместилось семеро. Некий сварливый старый джентльмен стал возражать, но я всJ же забрался, положил сыр на сетку, с любезной улыбкой втиснулся на диван и сказал, что день выдался тJплый. Прошла пара секунд, и старый джентльмен начал Jрзать. - Что-то здесь душно, - сказал он. - Не то слово, - сказал господин напротив. Тогда они оба стали принюхиваться. С третьего нюха дыханье у них отнялось, они поднялись и, без дальнейших слов, вышли. Затем поднялась тучная леди и, заявив, что изводить таким образом приличную замужнюю женщину просто постыдно, собрала чемодан, восемь пакетов и вышла. Осталось четверо. Они какое-то время сидели, пока внушительный джентльмен в углу (который, судя по костюму и общему виду, принадлежал к мастерам похоронного дела) не сообщил, что это наводит его на мысль о мJртвом ребJнке. Тогда трое других попытались выйти все сразу и ушиблись в дверях. Я улыбнулся чJрному джентльмену и произнJс, что, похоже, купе нам досталось двоим; он засмеялся, отметив, что некоторые делают из мухи слона. Но даже он стал приходить в загадочное уныние, когда мы тронулись; и я, уже около Крю, предложил сходить выпить. Он согласился, и мы протолкались в буфет, где в продолжение четверти часа вопили, топтали, махали зонтиками, после чего, наконец, объявилась молодая особа и спросила, мол, не надо ли нам чего. - Вам что? - спросил я, обернувшись к другу. |
|
|