"Гэри Дженнингс. Рано или поздно или никогда-никогда" - читать интересную книгу автора

капелланом на флоте). После недолгих поисков и расспросов я нашел этого
величественного джентльмена в местном клубе, организованном "Союзом
говорящих на английском языке"[2].
- Этот клуб - моя крепость и убежище среди австралийцев, - заметил
Шэгнасти. - Вы не хотите отведать вместе со мной один из этих восхитительных
коктейлей Стингари?
Я отказался от выпивки и объяснил, что привело меня в Австралию.
- Едете к племени анула, да? На северную территорию? - Он сдержанно
кивнул. - Превосходный выбор. Девственный край. Вас ждет отличная рыбалка.
Великолепная метафора.
- Как раз за этим я сюда и приехал, сэр, - энергично воскликнул я.
- Да, - задумчиво проговорил Шэгнасти. - Три года назад я потерял
королевского кучера на реке Ропер.
- Милость божья! - воскликнул я в ужасе. - Я и не предполагал, что
бедные язычники настроены враждебно! К тому же погиб один из придворных
королевы...
- Нет, нет, нет! Это разновидность наживки для форели! - Епископ
изумленно уставился на меня. Помолчав немного, он продолжил:
- Теперь я понимаю, почему вас отправили в дикие австралийские земли.
Надеюсь, вы не задержитесь здесь и сразу поедете на север.
- Сначала я хочу выучить язык аборигенов, - сообщил я. - Сотрудники
компании "Берлиц" в Ричмонде рекомендовали мне обратиться в сиднейский
филиал их школы.
На следующий день я отыскал контору "Берлиц", но, к моему немалому
замешательству, выяснилось, что сначала мне придется выучить немецкий.
Единственным человеком, который знал язык анула, был меланхоличный
священник, лишенный сана, который раньше состоял в каком-то немецком
католическом ордене. В прошлом он тоже был миссионером - и не говорил
по-английски.
Три месяца я без устали учил немецкий язык (между тем счет за хранение
моих бус на складе все рос) и лишь потом смог приступить к изучению языка
анула под руководством бывшего католического священника герра Краппа. Как вы
понимаете, декан Дисмей, я строго следил за тем, чтобы во время занятий
оградить себя от любой папистской пропаганды. Однако я обнаружил лишь одну
странность: словарный запас герра Краппа состоял, главным образом, из
ласкательных слов и выражений. Кроме того, он порой горестно бормотал себе
под нос на своем родном языке: "Ach, das liebenswerte scwarze Madchen"[3] -
и облизывал губы.
К концу сентября герр Крапп научил меня всему, что знал сам, и у меня
больше не осталось причин откладывать путешествие в дикие земли. Я нанял
двух шоферов и два грузовика, чтобы доставить до места назначения мои бусы и
доехать самому. Помимо походного снаряжения миссионера (уменьшенной модели
палатки для проведения молитвенных собраний) мой багаж состоял из Нового
Завета, моих очков, немецко-английского словаря, однотомного издания
"Золотой ветви" и пособия по изучению местных наречий "Die Gliederung der
australischen Sprachen"[4], составленного В.Шмидтом.
Затем я зашел попрощаться с епископом Шэгнасти. Его преосвященство
снова - или все еще - сидел у барной стойки в клубе "Союза говорящих на
английском языке".
- Вы уже вернулись из буша? - сказал епископ, завидев меня. - Хотите