"Алый король" - читать интересную книгу автора (Ниммо Дженни)СНЕЖНЫЙ ПЛЕНЧарли стоял как вкопанный. И то сказать, не очень легко бежать, если ты нагружен корзиной, огромной картонной коробкой, да еще при этом надо следить, чтобы не отставала утка. Так что делать было нечего. — Спринтер, фас! — скомандовал он. Повторять огромной собаке не требовалось. Пес с грозным лаем кинулся на Моров. Но Альберт с Альфредом недаром дрессировали ротвейлеров. Альберт ухватил Спринтера за холку и подтащил к фонарю, а Альфред ловко привязал пса к столбу. Вой обезумевшего от ярости Спринтера-Боба способен был поднять на ноги весь город, однако на помощь не явился ни один полицейский и никто не открыл дверь «Зоокафе». Лишь Гомер, отважная птица, слетел откуда-то из небесной выси и вцепился прямо в густые кудри Доркас. — Аи! Прочь! Убирайся! — заорала Доркас. Джошуа схватил Гомера за шею и стиснул. От такого обращения у серого попугая глаза полезли на лоб. Он задыхался, щелкал клювом, что-то лопотал, плевался, молотил когтистыми лапами по воздуху. Джошуа с трудом выдрал его из волос Доркас и начал трясти из стороны в сторону. Когда упала корзина, питон сердито зашипел. У Чарли возникло искушение выпустить его, но он не рискнул, поскольку побоялся, что и питона тоже могут обидеть. Поставив коробки с хомячками и кроликами рядом с корзиной, Чарли кинулся к Джошуа. — Отпусти его! — отдирая пальцы мучителя с шеи попугая, закричал он. Но надежды на успех у него не было: Альфред заломил ему руку за спину, а Альберт крепко двинул в живот. — О-ох! — Чарли упал на колени, и это тоже было больно. Альберт подцепил корзину и покинул Лягушачий переулок. Альфред схватил коробки и отправился за братом. Они уходили по узкой улочке. За ними поспешала утка, а Доркас еще помогала Джошуа затолкать попугая в рюкзак. Альфред обернулся. — Собаку можешь оставить себе! — крикнул он Чарли. — Вдруг он резко остановился. — Что за?.. — Голос его слегка дрогнул. Чарли поднял глаза. В конце Лягушачьего переулка появились три непонятные фигуры. — Огнецы-ы. — прошептал Чарли. Густой рев разнесся по всей улочке — низкое, злобное рычание диких животных. Потом еще раскат и еще. По нарастающей. Ужасный хор становился все громче. Джошуа и Моры начали медленно отступать. Потом быстрее. Но не успели они пуститься наутек, как три яркие, как пламя, полосы взметнулись в воздух и повисли у них на плечах. Подвывая от ужаса, Джошуа и Моры завертелись, стараясь сбросить вцепившихся в них зверюг. — На помощь! — завопил Альберт. Доркас удирала без оглядки. Альберт выпустил из рук корзину, а Альфред бросил коробки. Но желтый кот все еще висел, вцепившись когтями в рюкзак Джошуа. Плача от страха, мальчик сбросил рюкзак с плеч и рванул за Морами, несшимися по переулку с невиданной скоростью. Они и сами не знали, что умеют так бегать. — Что все это значит? — произнес голос за спиной Чарли. На пороге «Зоокафе» стоял мистер Комшарр. В накидке из искусственного (как понадеялся Чарли) меха он поразительно походил на крота. — Вот тебе и завтрак. Тем более субботний. Сегодня мы позволили себе поваляться в постели и потому встали поздно. — Меня поймали Моры, — объяснил Чарли и потер живот. — И этот… Джошуа Тилпин. — Я смотрю, с тобой уточка… и собака… О! И наш лазурный питон! Вот Онория-то обрадуется! Чарли стал отвязывать Спринтера, тот благодарно гавкнул. — Кажется, все здесь, — заглядывая в коробку, произнес Чарли. — Кролики Оливии, хомячки Габриэля. — А рюкзак у тебя говорящий? — поинтересовался мистер Комшарр. Чарли развязал рюкзак: Гомер вылетел на волю и с жуткими ругательствами начал носиться над ними. Мистер Комшарр заткнул уши. — Ну и словарь у этого попугая! Где он только такого набрался? — В армии. Мне Лизандр рассказывал, — объяснил Чарли. — Ну и ну! Мистер Комшарр потащил коробку и корзину в кафе. Чарли пытался заманить туда же уточку, а вот Спринтера-Боба заманивать не пришлось! Он буквально влетел в кафе и сразу кинулся в кухню, где, он это точно знал, ему перепадет шоколадное драже. Как минимум. Когда Чарли с мистером Комшарром вошли в кафе, миссис Комшарр, в розовом кимоно, жарила мясо. — Животные вернулись! — закричала она. — Ах вы, лапочки мои любимые! Вот тебе шоколадка, Спринтер. Вот гренок для Нэнси. И что-нибудь особенное для питона. Где ты их нашел, Чарли? Но Чарли сделал вид, что не слышит: — Не найдется ли у вас немного морковки для кроликов и, может быть, яблоко для хомячков? — Конечно-конечно, Чарли. Но где они были? — не унималась миссис Комшарр. — Ну-у… трудно объяснить. Больше Комшарры пока ничего не спрашивали. Они были заняты кормежкой животных и Чарли. Миссис Комшарр как раз наливала вторую чашку, когда откуда-то послышался чей-то елейный голос: «Алло!» — Мы закрыты, — крикнула миссис Комшарр и, понизив голос, добавила: — Ненавижу, кода меня застают в кухне. — Я точно помню, что закрывал дверь. — Мистер Комшарр на цыпочках вышел из кухни. Он вернулся через несколько мгновений. Лицо у него было неописуемо изумленное, а на голове сидел попугай. — Вот еще один рот, дорогая, вернее, клюв, в который тоже нужно что-нибудь закинуть. Должно быть, он залетел до того, как я запер дверь. Но Гомер не стал дожидаться, пока его обслужат. Он спикировал на стол, стащил кусок печенья и унес на верхнюю полку. — Вот невежа! — заметила миссис Комшарр то ли по поводу поведения птички, то ли по поводу ее речей. Когда всех животных разместили, мистер Комшарр опять спросил Чарли, где он их нашел. Чарли затруднился с ответом. Он знал, что мистеру Комшарру можно доверять, но ведь он обещал Бартоломью никому не рассказывать о доме в глуши. — На мосту, — наконец нашелся Чарли. — Мне послышался лай Спринтера… и я просто пошел туда. — Просто туда пошел. — Миссис Комшарр смотрела на него с подозрением. — И просто случайно нашел животных своих приятелей. А почему не других? Не каких-то других кошек или щенят? — Ну-у… — затянул Чарли. — Оставь его, дорогая. Мне кажется, он кому-то что-то пообещал. Я прав, Чарли? — вмешался мистер Комшарр. Чарли зашаркал подошвой по полу: — В общем… да. Я бы рассказал вам, но, видите ли, не могу. Онория хмыкнула: — Ты нам не доверяешь? — Нет-нет, доверяю, конечно, доверяю, но… — Ладно, парень, не мучайся! Собаку вернешь Бенджамину, а остальных мы подержим у себя, пока не явятся хозяева и не заберут их. Мы хорошо о них позаботимся, правда, дорогая? — мягко сказал мистер Комшарр и повернулся к жене. — Насчет попугая не уверена, но постараемся. — Спасибо. Вы оба такие замечательные, — с чувством произнес Чарли, взял Спринтера за ошейник и повел к выходу. К дому номер двенадцать по Филберт-стрит он подходил с большой неохотой. Кто его знает, родители Бенджамина ведут себя очень странно. А вдруг он окажется нежеланным гостем? — Но ты же пес Бена. Так что, наверное, тебе все же лучше пойти домой, — обратился он к Спринтеру-Бобу. Пес взволнованно гавкнул, чем и решил дело. Дверь им открыла миссис Браун: — Чарли, как здорово! Ты нашел собаку Бенджамина! — Она вся засветилась улыбкой. Чарли ничего не понимал: то она его в упор не видит, а то рада так, будто он самое лучшее, что может появиться в доме, если не считать мобильного телефона. — Бенджамин! Спринтер-Боб нашелся! — подняв голову к лестничной площадке, крикнула она. — Что?! — раздался вопль сверху. И в следующее же мгновение Бенджамин, прыгая через несколько ступенек, оказался внизу. Спринтер-Боб прыгал около него и визжал от радости. — Чарли, ты нашел его?! Где он был? Ох, спасибо, Чарли. Спасибо, спасибо! Ты такой молодец! Чарли стоял и не знал, что сказать, а вокруг него прыгали мальчик и собака. — Где ты его нашел? — опять спросил Бенджамин. — Да-а… просто на улице. Наверное, он как раз шел сюда. — Чарли было неловко. — На улице? Ты уверен? — прищурилась миссис Браун. — Разумеется. Чарли не понравилось, как на него смотрит миссис Браун. — А где же остальные животные? Я слышала, что исчезли птицы, и собак на улицах нет ни одной. Миссис Браун смотрела так подозрительно, что Чарли сразу захотелось оказаться поближе к дверям. — О других я ничего не знаю, — неожиданно для самого себя ответил он. — Я нашел Спринтера-Боба и привел его сюда. Если вам это не нравится, что ж, очень жаль. — И он повернулся к выходу. — Чарли! — вскрикнул Бенджамин и схватил его за руку. — Конечно, это очень хорошо. Просто превосходно. Пойдем наверх. Там Билли. Миссис Браун поджала губы и, не сказав больше ни слова, ушла в кухню. Чарли скинул ботинки и поднялся по лестнице. Оказавшись в безопасности в жаркой комнате Бенджамина, он скинул куртку и выпалил: — Бен, что с твоими родителями? Что они делают у Блуров? Бенджамин сконфузился: — Мне рассказал Билли. Но, клянусь, я ничего не знал. Когда я спросил об этом маму, она ответила, что это самая обычная работа. — Но они же детективы, Бен! Значит, они что-то расследуют. — Да, — согласился Билли. — Я даже кое-что слышал, когда они разговаривали, — признался Бенджамин. — О чем? Что они говорили? Чарли плюхнулся на кровать между мальчиками. Босх, надумавший подремать в домашней тапочке Бенджамина, проснулся и шмыгнул под кровать. Спринтер решил, что настало время поиграть с крысой, и зашелся радостным лаем. — Фу-у! Если ты с ним что-нибудь сделаешь, я убью тебя, паршивый пес! — отчаянно заорал Билли. — Билли! — Бенджамин был потрясен. — Ну и что ты услышал? — убедившись, что под кроватью все спокойно, перебил Чарли. — Ну, я случайно оказался около их спальни, и, хоть слышал не очень хорошо, мама говорила что-то насчет призраков. А потом уже мне Билли рассказал, что они появились у Блуров, поэтому я подошел поближе и услышал, как папа сказал, что напал на след. Он догадывается, чьих рук это дело, но все-таки нужны еще иллюзии, чтобы… Чарли вскочил с кровати: — Иллюзии? Они хотят найти того, кто их создает? Вот гады! — Спохватившись, что сказал что-то не то, он осекся. — Они не виноваты. Им за это платят, — заступился за родителей Бенджамин. — Это ты, да, Чарли? — спросил Билли. Чарли мотнул головой: — Нет, не я. Я это не умею. — Но ты знаешь, кто их делает, правда? — прицепился и Бенджамин. — Ты не сказал бы нам, даже если бы знал, — уточнил Билли. Чарли метнул на него взгляд: — Да. Не сказал бы. — И я тебя не упрекаю, — уныло согласился с ним Билли. Спринтер всхрапнул под кроватью, и Босх решил воспользоваться этим. Он опять зашевелился и появился возле ноги Чарли. Здесь он задержался, задумчиво жуя какую-то бумажку. — Что это у него? — удивился Бенджамин. — Похоже на фотографию, — ответил Билли. Чарли подхватил крысу: — Нет! Это моя фотография! Босх, удивленный тем, что прямо перед собой видит глаз Чарли, открыл пасть, и из нее выпала бумага. Чарли бросил крысу на колени Билли и схватил снимок. К счастью, оказался отъеден только один уголок. Бартоломью сказал правду. Снимок был не самый удачный. Снежное облако делало одинокую фигуру на переднем плане едва различимой. Чарли прижал фотографию к груди: — Я и забыл. Как я мог?! Он сунул мне ее в карман, а когда я скинул куртку, она, наверное, выпала. — Кто сунул в карман? — спросил Бенджамин. Чарли растерялся. — Что? А-а. Никто. Я сам положил, — невнятно промямлил он. Бенджамин пристально смотрел на него: — Что-то у тебя много секретов в последние дни. Ведь мы же твои друзья. Или нет? Но не успел Чарли ответить, как Спринтер с Босхом опять затеяли гонки. Крыса вскочила на полку, а Спринтер начал с диким лаем подпрыгивать на задних лапах и пытаться дотянуться до Босха. Книги и игрушки посыпались на пол. Через минуту распахнулась дверь и на пороге появилась рассерженная миссис Браун. — Бенджамин! Уйми свою собаку! Нам с отцом надо писать отчет, а наши справочники разбросаны по всему дому! — закричала она. Бенджамин моргнул: — Ты имеешь в виду словари, мама? Миссис Браун топнула ногой: — Выведи его на прогулку! Сейчас же! — Она отступила от двери и указала на лестницу. Не говоря ни слова, три мальчика натянули куртки. Билли сунул Босха в карман, а Бенджамин взял Спринтера на поводок. Как раз когда мальчики вышли из дома, от противоположного тротуара отъезжал кокетливо разрисованный фургончик, но в тот момент Чарли ничего не подумал. Он сказал остальным, что не может пойти с ними, потому что у него есть неотложное дело и ему непременно надо быть кое-где. Смиренно пожав плечами, друзья отпустили его, признав тем самым, что его проблема важнее прогулки в парке. Из кухни дома номер девять доносилось какое-то странное, низкое жужжание. Хотя ему и не терпелось поподробнее разглядеть фотографию, Чарли опять спрятал ее в карман и заглянул в кухню. Он увидел, что все его семейство собралось вокруг кухонного стола и разглядывает большую плетеную корзину с крышкой, в какой обычно доставляли продукты. Бабушка Бон сидела возле печки, прислонившись к ней спиной. — Взгляни-ка, Чарли, корзина Патона! — едва ли не с благоговением произнесла мама. — Ее привезли всего пять минут назад. Крышка была уже откинута. Чарли увидел в корзине бутылку шампанского и множество коробок и коробочек со всякими экзотическими этикетками. — Тут еще и записка. Эми покопалась среди блестящих упаковок с орехами и банок с постукивающими замороженными фруктами, выудила карточку с золотым обрезом и передала ее дяде Патону. — Надо же, какой вычурный почерк, — разглядывая открытку с кратким текстом, обведенным золотой рамкой, заметил дядя Патон. Дорогой мистер Юбим, несчастная смерть немного отсрочила Ваш пятничный праздник. Надеюсь, этот случай не причинил Вам лишних неудобств. Провизия порадует сердца и поддержит традицию. — Ужасный стиль, — заметил Чарли. — Даже я и то написал бы лучше. — Очень остроумно, — даже не взглянув на него, бросила бабушка Бон. — О, глядите-ка, королевские креветки! Еще не разморозились. Я положу их в морозилку, Патон? — воскликнула Мейзи. — Мм… Оставь, пусть размораживаются. Я съем их на обед. — Дядя Патон облизнулся. Что касается Чарли, то корзинка прибыла как раз вовремя. Мама с Мейзи, не переставая ахать, извлекали из нее очередной аккуратно завернутый лакомый кусочек. А он с чувством огромного облегчения от отсутствия расспросов, где это он шатался все утро, поднялся в свою комнату. Едва закрыв дверь, он вытащил фотографию и сел на кровать. На снимке мальчик увидел человека, стоявшего вполоборота к камере. Несмотря на крупные хлопья снега на переднем плане, Чарли все-таки разглядел, что это Бартоломью, в шерстяной шапочке, толстой куртке и высоких шнурованных ботинках. Чарли поднес снимок к самым глазам. Белая моль перелетела комнату и села ему на руку. — Эту фотографию сделал мой отец. Он был там. Смотрел через видоискатель на Бартоломью Блура, а потом щелк, и вот — память на целую вечность. Так что если я туда войду и посмотрю в видоискатель с обратной стороны, то увижу отца. Поняла? Что ты об этом думаешь? — спросил он ее. Моль села ему на запястье, и он улыбнулся, почувствовав легчайшее прикосновение крошечных лапок. От волнения у него даже задрожала рука, и моль опять взлетела. Ее блестящие крылышки трепетали теперь у кончика его указательного пальца. — Все будет хорошо, правда? Чарли уже слышал поскрипывание снега и чье-то дыхание. Он очень любил этот миг, когда сразу после появления звуков он обнаруживал, что вплывает в картину. — Ну, была не была! Мальчик почувствовал, как тело становится невесомым и его затягивает в густой туман времени. Вот он уже начал в медленном кружении приближаться к одинокой фигуре Бартоломью… и к человеку с фотоаппаратом. Смех. Смех и добрый, и веселый. Знакомый голос? Чарли слышал хриплое кряканье Бартоломью, нет, это был совсем другой, раскатистый смех. — Хватит, Лайелл! Слишком густой снег. Никто не ответил. — Ты уронишь камеру. И надень перчатки, а то отморозишь пальцы! В ответ смех. Интересно, видел ли Бартоломью его лицо в такой плотной снежной пелене? Когда Чарли Сильный порыв ветра швырнул снег мальчику прямо в глаза. Он попытался их протереть, но пальцы окоченели от холода. — Бартоломью! — позвал он. Но Бартоломью, не слышавший его, резко повернулся и пошел в другую сторону. — Пойдем, Лайелл! Хватит фотографировать! — крикнул Бартоломью на ходу. Вот теперь Чарли повернется. Сейчас, сейчас он, конечно, увидит человека с фотоаппаратом. Он повернулся. И увидел человека в куртке с отороченным мехом капюшоном. Человек прятал подбородок в воротнике, а остальную часть лица закрывала камера. — Лайелл! Скоро начнет темнеть. Надо возвращаться, — опять крикнул Бартоломью. И опять тот же мягкий смех. — Иду. Чей это голос? Знакомый? Камеру опустили и убрали в карман. Капюшон поправили, надвинув его на глаза. Потом, склонив голову, натянули перчатки. — Папа, — закричал Чарли. — Папа! Человек шел прямо на него, но прошел мимо, согнувшись чуть ли не пополам в борьбе со встречным ветром. — Папа! Чарли протянул руку и схватил только горсть снега. Человек поднял лицо к небу, будто сквозь метель услышал его голос. Капюшон свалился на спину, и Чарли вроде бы увидел лицо, но очень неясно, расплывчато, как будто за заиндевевшим окном. А потом и вовсе все пропало за стеной снега. — Подожди! — хотел крикнуть Чарли, но, когда открыл рот, с губ сорвались только крошечные льдинки и с тоненьким звоном упали в снег. У Чарли было такое ощущение, будто грудь ему пронзили ножами. — Куда же мне идти? — прохрипел он. Но совершенно замерзший Чарли никак не мог сообразить, что же делать дальше. Чарли подумал, что так можно и умереть от холода. Но говорят, это лучший способ уйти. Он закрыл глаза. В темноте все было мирно и спокойно. Скоро он заснет. Что-то ударило Чарли по руке. Мальчик попытался отмахнуться. Но это «что-то» отчаянно цеплялось за его пальцы, ползало по лицу, дергало за волосы, пощипывало подбородок. — Дай поспать, — промычал Чарли. Снег укутывал его уютным теплом. Чарли почувствовал, что его поднимают. Его кружит по воздуху, становится все теплее, теплее, теплее… и он открыл глаза! Чарли лежал на постели, а над ним кружилась моль, и крылышки у нее отливали серебром ярче, чем когда-либо. — Это ты сделала? — недоверчиво спросил он. — Вернула меня сюда? Моль села ему на руку. Конечно, голоса никакого не было, но они очень хорошо понимали друг друга, и он услышал: Чарли сел на кровати. — Значит, если я отправлюсь в какое-нибудь путешествие и ты будешь со мной, я всегда смогу вернуться? Но ответа не получил, потому что в это мгновение по всему дому разнесся крик боли и ужаса, от которого у него замерло сердце. Кричала мама. |
|
|