"Туве Янссон. Город солнца (роман)" - читать интересную книгу автора

неудачный покрой и, наоборот, подчеркнуть то, что красиво, требовалось
умение, искусство да и терпение тоже. Правда, позднее, когда она уже
работала в салоне, ткани были новые, но искусство скрывать недостатки и
подчеркивать достоинства было необходимо по-прежнему.
Она шила быстро и уверенно. Но теперь глаза ее выдерживали всего лишь
полчаса работы, и мисс Пибоди никогда больше не шила никому, кроме себя
самой. С молниеносной быстротой прокалывая иголкой ткань и Делая без конца
один мелкий стежок за другим-длинные ряды стежков, она постоянно думала о
дамах, желавших пользоваться подмышниками, дамах, никогда потом не
узнававших ее, потому что они смотрели исключительно в зеркало... А
надумавшись о них досыта, она мысленно возвращалась к тому сказочному утру,
когда она, Эвелин Пибоди, выиграла по лотерейному билету.
Никто из портных в то утро не работал... А мисс Арунделль воскликнула:
- Боже мой, она - единственная из всех людей!.. Поглядите на нее, она
аж побледнела от радости!..
Они спрашивали ее:
- Что ты купишь?
А она лишь восклицала:
- Солнечный свет! Солнце! Солнечный свет! Отдельную комнату для себя
самой!
Так она отвечала, не тратя ни минуты на раздумье. У нее было маленькое,
холодное тельце, она собственноручно выиграла по своему личному лотерейному
билету, по собственному лотерейному номеру, и справедливость наконец-то
восторжествовала!
Когда Линда вошла к ней со свежими полотенцами, мисс Пибоди встала. Она
всегда поднималась, когда к ней входила Линда. Таков был ритуал! Каждый раз
ее пленяла столь невыразимо прекрасная, спокойная и ослепительная улыбка
девушки, и она, прикрыв рукой губы, улыбалась в ответ. Линда неспешно вошла
в ванную. Она всегда была в черном, и черные волосы искрящимся узлом
спускались ей на спину. Ее совершенной красоты лицо выглядело бледным. Его
осеняли лишь легкие, на удивление спокойные тени печали. Линда -
мексиканское имя, оно означает "прелестная", "восхитительная".
На веранде Ханна Хиггинс продолжала вырезать цветы, держа свою "сборную
селянку" перед самым носом и выстраивая в ряд у себя на коленях одну лилию
за другой. Она рассказывала, что в этом году гибкой металлической проволоки,
покрытой желтой шерстью, что служит для прочистки курительных трубок, нет, и
пестики придется сделать зелеными. По давней привычке миссис Рубинстайн
раздумывала, не стоит ли ей ляпнуть какую-нибудь непристойность о пестиках,
но, утратив желание говорить, заставила опуститься свои тяжелые веки под
грузом снедавшего ее величайшего презрения. Она презирала пасхальные
украшения веранды, мягкий климат и вообще все, что только бывает уместно
презирать в один прекрасный, ничем не заполненный день в Сент-Питерсберге
штата Флорида.
Томпсон спал.
- А скоро, - сказала миссис Хиггинс, - скоро будет весенний бал, и что
касается меня, я намереваюсь пойти туда в черном. Это самый подходящий цвет
для старых женщин, во всяком случае там, откуда я приехала, и если ты при
этом не слишком толстая.
Внезапно она выпустила из рук работу и, откинув голову, засмеялась
удивительно звонким и чуть ли не простодушным смехом.