"Саманта Джеймс. Любовь под луной " - читать интересную книгу автораГлаза ее удивленно расширились, когда ее изящная ладонь почти исчезла в его
огромной руке. - Позвольте мне отвезти вас домой, мисс Шервуд. Взгляды их встретились. Оливия робко попыталась отнять свою руку, но тут же почувствовала, как он мягко, но решительно сжал ее пальцы. - Вы... вы... Сэр, вы держите мою руку. - К смущению Оливии, она с трудом узнала собственный голос. К тому же он заметно дрожал. - Совершенно верно, мисс Шервуд. Так и есть. - Глаза его скользнули вниз, к его руке, все еще сжимавшей ее пальчики, потом вновь остановились на ее зардевшемся лице. Уголки его рта чуть заметно дрогнули в улыбке. Оливия задрожала. Это была дьявольская улыбка. Ей казалось, он видит ее насквозь. - Кажется, вы не расслышали... Позвольте мне отвезти вас домой. - Нет, сэр. - Девушка энергично затрясла головой, чтобы у него не оставалось ни малейших сомнений в том, что она решительно против. - Это совершенно не нужно, - отважилась она добавить. - Ей-богу, не нужно. Я ведь живу поблизости. Вон там, за холмом. - В деревне? - Д-да... - Собственно говоря, это была наглая ложь: домик, в котором жила Оливия, стоял почти в миле от дальнего конца деревни. Но он, судя по всему, и не собирался сдаваться. - Однако, может быть, вы пострадали, хотя просто еще не чувствуете этого. - Нет. - Оливия была непреклонна. По крайней мере ей очень хотелось, чтобы это звучало именно так. - Я бы почувствовала. Он окинул ее взглядом, от которого ее опять бросило в дрожь. Оливия Он выпустил ее руку в тот момент, когда она думала, что этого уже никогда не случится. - Что ж... хорошо. В голосе его не было прежней теплоты. Он стал холоднее. "Неужели я его обидела?" - растерянно подумала Оливия. Чувство вины пронзило ее. - Спасибо, что остановились, сэр, - торопливо прошептала она. - И прошу вас, скажите вашему кучеру, что он тут совершенно ни при чем. Склонив голову, он выслушал ее торопливую, сбивчивую речь. Когда он заговорил, голос его снова стал мягким: - Очень рад, что с вами все в порядке, мисс Шервуд. Тихо прошуршала трава, и он исчез, словно растаял в темноте. Как Оливия ни силилась разглядеть, куда он ушел, но так и не смогла. Единственное, что она услышала, - это щелканье кнута да скрип колес, когда карета тронулась в путь. У нее вырвался долгий, прерывистый вздох. - Рэвенвуд... - вдруг потрясенно вспомнила она. Трудно подобрать более подходящее название для поместья, где будет жить этот человек. Было что-то темное и загадочное во всем облике нового хозяина Рэвенвуда, - Доминик Сент-Брайд, - непослушными губами прошептала она... А может быть, это глухой полночный час и его цыганская душа разожгли ее глупые фантазии? Сердце Оливии все еще бешено стучало, когда она, спотыкаясь в темноте, подбежала к двери крохотного коттеджа, который они с Эмили теперь называли своим домом. |
|
|