"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора Влюбленная пара двинулась в обратный путь. Поппи смотрела под ноги,
боясь поскользнуться на покрытых тонким ледком булыжниках. Навстречу им попалась молодая женщина, которая брела по Улице с опущенной головой и багетом под мышкой. Флетч уловил аромат свежевыпеченного хлеба, и ему тотчас представилась восхитительная женская грудь, касающаяся теплой аппетитной корочки. О, как бы он хотел... Но герцог оборвал свои нескромные мысли. Зачем мечтать о незнакомке? Когда они с Поппи поженятся, он распорядится каждый день доставлять в их апартаменты свежайшие, еще теплые багеты и будет разламывать их на куски и есть с прекрасного тела любимой, как с блюда, достойного самих богов. - Чему ты так странно улыбаешься? - спросила Поппи. - О чем думаешь? - О тебе, дорогая, я всегда думаю только о тебе. Она тоже не смогла сдержать улыбки, и проходивший мимо пожилой парижанин, большой ценитель женской красоты, решил, что никогда еще не видел более прелестной девушки. Действительно, от англо-французских предков Поппи достались красивые фигура и лицо; все в ней, выросшей по большей части во Франции, - манера держаться, каждая деталь туалета - было "a la mode".* Но не это, а ее лучившийся счастьем взгляд придавал ее облику то особое очарование, которое даже дурнушку превращает в красавицу. ______________ * По моде (фр.). - L'amour!* - со вздохом проговорил прохожий, провожая ее глазами. ______________ * Любовь! (фр.). Глава 1 Четыре года спустя "Вот уже несколько дней общество взбудоражено известием о вызове, посланном графом Гриффином герцогу Вильерсу. По-видимому, столь решительный шаг связан с тем, что граф отбил у герцога невесту. Мы не можем ничем подтвердить достоверность этого известия, но считаем своим долгом напомнить, что наш милосердный король строго запретил дуэли..." "Морнинг пост" от 22 апреля 1783 года Особняк герцога и герцогини Бомон Утренний прием в честь победы графа Гриффина на дуэли - Герцогиня Флетчер, - звучно объявил осанистый дворецкий. Поскольку он не упомянул герцога Флетчера, Поппи оглянулась - мужа позади нее не было. По-видимому, он направился в другую часть дома Бомонов, не позаботясь о том, чтобы гостей и хозяев известили о его прибытии, и даже не посчитав нужным предупредить жену. Улыбка застыла на лице Поппи. Подобрав юбки, она спустилась по трем мраморным ступеням и оказалась в бальном зале. Как всегда, кринолин с фижмами очень мешал движению, в дверной проем ей пришлось буквально протискиваться. Положение усугубилось тем, что в то утро французская |
|
|