"Элоиза Джеймс. Роман на Рождество" - читать интересную книгу авторавеликодушное предложение.
Джемма растерялась, не зная, что ответить. К ее удивлению, Вильерс отвесил глубокий поклон и продолжил: - Хочу честно предупредить, ваша светлость, я сделаю все, чтобы вас соблазнить. Он развернулся и зашагал прочь, шурша своим великолепным шелковым плащом. Остолбеневшая герцогиня осталась стоять в коридоре, провожая герцога взглядом. Глава 6 "Страшно подумать, что произойдет, если сии амазонки откроют дружеские объятия юным нимфам, целомудренным, добродетельным дочерям наших самых родовитых семей! Увы, молодые леди весьма уязвимы, да, уязвимы для источающего соблазн греха..." "Морнинг пост" (продолжение) При появлении Поппи смех тотчас смолк, уступив место учтивым улыбкам и церемонным поклонам. - Ваша светлость, - приветствовал Флетча Сент-Олбан, острый на язык молодой человек, питавший прискорбную страсть к сплетням; именно на его руку опиралась Поппи. Разукрашенная лентами, бантами, с высокой, тщательно завитой прической она напоминала французскую бонбоньерку. Флетч тоже поклонился, раздумывая, как представить жену своей новой знакомой. А потом произошло самое худшее из того, что могло случиться. - Здравствуйте, ваша светлость, - к изумлению Флетча, проговорила леди Невилл, обращаясь к его жене. - Как вы себя сегодня чувствуете, душечка? - Спасибо, Луиза, отлично, - бодро ответила маленькая герцогиня. - Хотя, признаться, я опасалась, что наше вчерашнее шитье окажется слишком утомительным. - Что еще за шитье? - упавшим голосом поинтересовался герцог. - Вчера я участвовала в заседании кружка кройки и шитья в поддержку больницы королевы Шарлотты, - пустилась в объяснения Поппи. - Мы с Луизой весь день только и делали, что шили, да еще пили чай чашку за чашкой. - Вам следует получше присматривать за женой, Флетч, - постарался перевести возникшую неловкость в шутку Сент-Олбан. - Я всегда пребываю в полном неведении о том, где она находится, - сказал Флетч. - На мой взгляд, выслеживать жену, как какую-нибудь куропатку на охоте, просто отвратительно. Лучше уж вообще не знать, где она и что делает. - Но я всегда сообщаю тебе, куда направляюсь, - строго напомнила герцогиня. - Вы все, должно быть, считаете меня не слишком сообразительной, - сказала леди Невилл, глядя на Флетча. - Но я догадалась, Поппи, что этот джентльмен и есть ваш любимый супруг, о котором вы мне столько рассказывали. - Ах, извините, Луиза, я вас не представила, но мне казалось, что вы уже знакомы. Итак, позвольте представить вам моего супруга, герцога |
|
|