"Элоиза Джеймс. Полночные наслаждения " - читать интересную книгу автора

каретах.
Он быстро поднялся. Холодные губы легко коснулись тыльной стороны ее
ладони. Софи показалось, что встает Квилл довольно легко, и, только когда
он снова опустился в кресло, она поняла, каких усилий ему это стоило. Она
быстро присела на первый попавшийся на глаза небольшой табурет у камина. Ей
не хотелось, чтобы Квилл испытывал неловкость, сидя в присутствии дамы.
Питер не пожелал придвинуть поближе тяжелое кожаное кресло и просто
уселся на ковер, а его мать тут же завела беседу с достопочтенным
Сильвестром Бредбеком, который удалился в библиотеку, чтобы дать отдых
своей подагрической ноге.
Квилл разглядывал Софи. Глаза внимательно смотрели из-под тяжелых век,
лицо невозмутимо. Похоже, смущение ему вообще было неведомо.
- Вы наслаждаетесь балом, леди Софи? - проговорил он, растягивая
слова.
Софи слегка порозовела. В тоне Квилла она ощутила иронию, а ее
находчивость сегодня, как назло, куда-то улетучилась. Остроумный ответ был
важным условием любой светской беседы между мужчиной и женщиной, но сейчас
все остроумие ее покинуло. Хотелось бы верить, что временно.
- Не совсем, - ответила она искренне.
- Хм-м, - пробормотал Квилл, заметив, как опустились углы ее рта. - В
таком случае, может быть, вы предпочтете оторваться от этого бурного
веселья? Мы могли бы сыграть партию в трик-трак. Не желаете?
Софи размышляла. С одной стороны, во время бала дамы обычно не
удаляются в библиотеку поиграть в настольные игры, но другой, ведь она под
присмотром не кого-нибудь, а самой хозяйк дома, и совсем неплохо было бы
дать натянутым нервам немног расслабиться. Ни Брэддон, ни Патрик библиотеку
скорее всего не посетят, так что можно будет успокоиться, а затем вернуться
танцевальный зал.
Она посмотрела в зеленые глаза Квилла:
- Мне было бы очень приятно.
Квилл едва заметно кивнул. Питер проворно вскочил, притащил небольшой
столик, крышка которого являлась доской для игры в триктрак, и молча
расставил фишки.
Отблески огня в камине легко перескакивали с одной ореховой панели на
другую - ими были обиты стены библиотеки, - задерживались на черных и белых
фишках, изящных кольцах Софи, окрашивали волосы Квилла в бордовый цвет.
Играли молча, пока у Софи не выпал второй дубль.
Квилл поднял глаза и бросил на брата веселый взгляд:
- Питер, кого ты привел сюда скрасить мое одиночество? Фокусницу? - Он
обратил смеющиеся глаза на Софи. - Хорошо еще, что я по-джентльменски не
предложил играть на деньги.
Софи скромно улыбнулась. Правда, скромность эта была притворной. С
самого детства ей неизменно везло на дубли. Своего дедушку она этим всегда
приводила в замешательства. Чувствуя, что настроение поднимается, Софи
глотнула вина из стоящего рядом бокала. Охватившее тело томление, которое
она тщетно пыталась обуздать, в этом тихом оазисе постепенно стихало.
В ответ на шутливое жалобное бормотание Квилла свой следующий дубль
она сопроводила радостным ликованием, а две шестерки, выпавшие в конце
игры, - это вообще был восторг.
Именно в этот момент в библиотеку вошли Брэддон Четвин, граф Слэслоу,