"Монтегю Родс Джеймс. Дом при уитминстерской церкви" - читать интересную книгу автора

ничего страшного, и, наконец, - Господи помилуй! - третий, и последний. Он
заполнен аккуратно сложенным бельем, и тут мое любопытство постепенно
сменяется ужасом, так как в белье что-то шевелится, из складок высовывается
красная рука и начинает шарить в воздухе. Не выдержав, я бросаюсь вон,
захлопываю дверь и пытаюсь ее запереть, но ключ не поворачивается в замке, а
из комнаты доносятся шуршание и глухой стук - все ближе и ближе. Мне бы
броситься вниз по лестнице, а я, как приклеенная, цепляюсь за ручку двери.
Кто-то со страшной силой дергает дверь, и тут я, слава Богу, просыпаюсь. Ты
скажешь, что же в этом страшного, но я перепугалась, и еще как.
За завтраком дядя словно воды в рот набрал: видно, стыдился, что
всполошил нас ночью. Но потом он спросил меня, в городе ли мистер Спирман, и
добавил, что у этого молодого человека, не в пример прочим, голова на плечах
имеется. Тебе известно, дорогая Эмили, что я и сама склоняюсь к такой мысли,
а кроме того, вопрос был обращен по адресу. Дядя отправился к мистеру
Спирману и до сих пор не возвращался. Придется отослать тебе этот ворох
новостей сейчас, иначе придется ждать следующей почты".
Если кого-либо из читателей осенила догадка, что за этим письмом - а
отправлено оно было в июне - последует свадьба, то он может себя поздравить:
проницательность ему не изменила. Мистер Спирман, молодой франт, владелец
богатого имения близ Уитминстера, в то время неоднократно, ссылаясь на дела,
задерживался на день-другой в городе, в гостинице "Королевская голова". Тем
не менее у него оставалось достаточно времени, чтобы вести подробный
дневник, особенно в те дни, о которых я веду рассказ. Не исключено, что
столь подробный отчет об интересующих нас событиях он составил по просьбе
мисс Мэри.
"Утром заходил дядя Олдис (вскоре, надеюсь, у меня появится законное
право называть его дядей!). Поболтал о том о сем, а потом сказал:
А теперь, Спирман, я должен поведать вам нечто странное и прошу, пока
никому об этом ни слова. Я еще сам не разобрался, в чем тут дело.
Можете на меня положиться, - отвечаю.
Не знаю, что и думать. Произошло следующее. Как вы знаете, моя спальня
расположена на отшибе. Чтобы туда попасть, нужно пересечь большой холл и еще
две-три комнаты.
Это в том конце, где дом примыкает к церкви?
Да. Ну так вот, вчера вечером Мэри упомянула, что в ближайшей к моей
спальне комнате обнаружились какие-то мошки и экономка никак не может от них
избавиться. Может, это все из-за них? Как по-вашему?
Но я еще не знаю, что произошло.
А, ну да, в самом деле. Скажите-ка, что представляет собой пилильщик?
Какого он размера?
Я засомневался, все ли у него в порядке с головой.
Пилильщиком я называю, - начал я объяснять очень терпеливо, - красное
насекомое, похожее на долгоножку, но помельче, длиной около дюйма или
меньше. Оно твердое на ощупь и, я бы сказал... - Я хотел продолжить: "очень
гадкое", но Олдис меня прервал:
Нет, не больше дюйма - это не то.
Я просто излагаю то, что мне известно. Но не лучше ли будет, если вы
расскажете, что с вами приключилось, и тогда я смогу поделиться своим
мнением.
Он смерил меня задумчивым взглядом: