"Генри Джеймс. Пресса" - читать интересную книгу автора

заголовком - замечания убитого горем джентльмена на тему о цветах на
похоронах как обычае и прочем, высказанные им под сильным давлением, быть
может, не всегда уместным, со стороны молодого растущего журналиста, всегда
жадного до правдивого слова.
- Догадываюсь, о каком молодом и растущем речь, - после секундной паузы
обронила Мод. - Так это ты его подбил?
- Что ты, дорогая. Я пыхтел в самом хвосте.
- До чего же ты циничен, - бросила она. - Дьявольски циничен.
- Да, циничен. На чем и поставим точку. - И тут же вернулся к
оставленному было предмету: - Ты собиралась мне поведать, чем он известен,
этот Мортимер Маршал.
Нo она не поддержала его: ее любопытство к другой затронутой в их
беседе теме еще не было утолено.
- Ты точно знаешь, что он снова женится, этот убитый горем джентльмен?
Вопрос вызвал у него раздражение:
- Ты что же, голубушка, ослепла? Все это нам уже преподносили три
месяца назад, потом перестали, потом преподнесли вновь, а теперь никто не
знает, с чем мы имеем дело. Только я ничего не исключаю. Забыл, как эту
особу зовут, но она, возможно, богата и, возможно, добропорядочна. И вполне
возможно, поставила ему условие, чтобы духу его не было на той арене, где он
единственно сумел обосноваться.
- В газетах?
- В ужасных, грязных, вульгарных газетах. Она, может, потребовала - не
в полный голос, но четко и ясно, и я такой возможности не исключаю, - чтобы
сначала он расстался с газетами, а уж потом состоится разговор, потом она
скажет "да", потом он получит ее деньги. Вот это я вижу - уж яснее некуда:
ему нужны деньги, необходимы, отчаянно, позарез; нужда в деньгах, пожалуй, и
за-гнала его сейчас в яму. Он должен что-то предпринять - он и пытается. Вот
тот побудительный мотив, которого недоставало в нарисованной нами позавчера
картине.
Мод Блэнди внимательно все выслушала, но эти рассуждения ее, по всей
видимости, не убедили.
- Нет, случилось что-то другое, и худшее. Ты это так толкуешь, чтобы
твоя беспощадность в практических делах - а тебе этого от меня не скрытъ
вы-глядела не столь уж бесчеловечной.
- Ничего я не толкую, и мне совершенно все равно, что там с ним
случилось. С меня достаточно той поразительной - великолепной - "иронии",
которая тут заключена. А вот ты, я вижу, напротив, порываешься истолковать
его дела в смысле - как ты выразилась? - "худшее". Из-за своего романтизма.
Ты видишь все в мрачном свете. Но ведь и без того ясно - он свою
распрекрасную невесту потеряет.
- Ты уверен, что потеряет?
- Этого требуют высшая справедливость и мои интересы, которые тут
замешаны.
Но Мод продолжала гнуть свое:
- Ты, если не ошибаюсь, никого не считаешь добропорядочным. Так где же,
помилуй, отыскать женщину, которая ставит подобное условие?
- Согласен, такую найти нелегко. - Молодой человек помолчал,
соображая. - И если он нашел, ему очень повезло. Но в том-то и трагизм его
положения: она может спасти его от разорения, но, вот поди ж ты, оказалась