"Генри Джеймс. Ученик" - читать интересную книгу авторамальчика, жалуясь на ходу, что все так ужасно.
Прежде чем Моргана успели освободить, раздался стук в наружную дверь внизу, вслед за которым в дверь эту просунулась голова вымокшего под дождем парня. Пембертон увидел, что это разносчик телеграмм и что принесенная телеграмма адресована ему. Морган вернулся как раз в ту минуту, когда, взглянув на подпись (это была подпись его лондонского друга), он читал слова: "Нашел тебе хорошее местечко натаскивать состоятельного подростка условия соглашению. Приезжай немедленно". По счастью, ответ был оплачен, и посыльный стал ждать. Стал ждать и Морган; мальчик подошел совсем близко и впился глазами в Пембертона. Встретив его взгляд, тот протянул ему телеграмму. Им достаточно было обменяться этим многозначительным взглядом (так хорошо они знали друг друга), и за то время, пока посыльный ждал и с плаща его, образуя лужицу на полу, стекала вода, они все между собою решили. Пембертон написал ответ карандашом, прижав лист бумаги к украшенной росписью стене, и посыльный удалился. Когда он ушел, Пембертон сказал Моргану: - Я не пожалею сил; я пробуду там недолго, заработаю уйму денег, и нам с тобой будет на что жить. - Скорее всего состоятельный подросток окажется изрядным болваном, - заметил Морган, - и тогда вас продержат там долго. - Ну так пойми, чем дольше меня там продержат, тем больше я скоплю денег на нашу с тобой старость. - А что если _и они_ не будут платить? - воскликнул Морган. - Ну не может же быть два таких... - Пембертон замолчал; бранное слово едва не сорвалось у него с языка. Вместо этого он сказал: - Два таких Морган весь вспыхнул, на глаза его навернулись слезы: - Dites toujours [скажите лучше (фр.)], две таких шайки плутов! - А потом, уже совершенно другим тоном, добавил: - Какой он счастливый, этот состоятельный подросток! - Уж какое там счастье, если это болван! - О, такие-то всегда самые счастливые. Нельзя же ведь иметь все сразу, не правда ли? - улыбнулся Морган. Пембертон обнял его, положив ему руки на плечи. - Но что же будет _с тобой_, что ты будешь делать? - Он подумал о миссис Морин, которая была сама не своя оттого, что ей не удавалось достать пресловутые шестьдесят франков. - Я повзрослею. - И вслед за тем, словно в ответ на сделанные Пембертоном намеки, добавил: - Мне будет легче поладить с ними, когда вы уедете. - Ах, не говори так. Можно подумать, что я восстанавливаю тебя против них! - Так оно и есть. Одним своим видом. Ладно, вы ведь знаете, что я хочу сказать. Я возьму все в свои руки: я выдам сестер замуж. - Ты еще, чего доброго, женишься сам! - пошутил Пембертон; он подумал, что доходящий до язвительной взвинченности шуточный тон может оказаться самым правильным, самым спасительным для них, что он облегчит им расставанье. Морган, однако, несколько нарушил его, неожиданно спросив: - Послушайте, ну а как же, интересно, вы доберетесь до этого хорошего |
|
|