"Генри Джеймс. Ученик" - читать интересную книгу автора

залу, ступая по сырым плитам искусственного мрамора, Пембертон задумался
над тем, что все это означает. Миссис Морин сказала мальчику несколько
слов и проводила его в комнату, откуда только что появилась сама. Потом,
закрыв за ним дверь, она быстрыми шагами устремилась к Пембертону. Что-то
должно было произойти, однако самое изощренное воображение не могло бы
подсказать, к чему все сведется. Она дала ему понять, что воспользовалась
каким-то предлогом, чтобы удалить Моргана, и тут же, не раздумывая ни
минуты, спросила, не может ли он одолжить ей шестьдесят франков. Когда же,
не успев еще расхохотаться, он в изумлении на нее посмотрел, она объявила,
что ей ужасно нужны деньги, что она находится в отчаянном положении, что
ей это может стоить жизни.
- Сударыня, c'est trop fort! [Это уже чересчур! (фр.)] - рассмеявшись,
вскричал Пембертон. - Как вы думаете, откуда мне взять шестьдесят франков
du train dont vous allez? [при том образе жизни, который вы ведете (фр.)]
- Я думала, вы работаете, что-нибудь пишете. Выходит, вам ничего не
платят?
- Ни гроша.
- Что же вы такой дурак, что работаете даром?
- Кому, как не вам, это знать.
Миссис Морин удивленно поглядела на него; потом она слегка покраснела.
Пембертон увидел, что она начисто забыла об их условиях, если только можно
было назвать условиями все то, на что он в конце концов согласился: она
нимало не утруждала ими ни память свою, ни совесть.
- Да, конечно, я знаю, что вы имеете в виду, вы были очень милы. Но
зачем же столько раз к этому возвращаться?
Она была до чрезвычайности учтива с ним все последнее время, начиная с
того самого утра, когда после состоявшегося между ними резкого объяснения
он заставил ее принять _его_ условия - согласиться на то, чтобы Морган обо
всем узнал. Когда она увидела, что ей не грозит опасность самой
объясняться с Морганом, она не стала на него обижаться. Больше того,
приписывая эту выпавшую на ее долю льготу благотворному влиянию
воспитателя на ее сына, она однажды сказала Пембертону:
- Дорогой мой, как это важно, что вы настоящий джентльмен!
Теперь она, по сути дела, повторяла те же слова:
- Ну конечно же, вы настоящий джентльмен, от этого с вами все так
просто!
Пембертон напомнил ей, что он ни к чему не "возвращался", она же
повторила свою просьбу, чтобы он где-нибудь и как-нибудь достал нужные ей
шестьдесят франков. Он отважился сказать ей, что если бы он и попытался
достать, то он и не подумал бы их ссудить _ей_, чем сознательно грешил
против правды, ибо в душе отлично понимал, что если бы у него эти деньги
были, он непременно бы ей их отдал. Он обвинял себя искренне, и не без
оснований, в какой-то фантастической, безнравственной симпатии к этой
женщине. Если невзгоды странным образом соединяют людей в браке, то они
также порождают и странные чувства. К тому же именно в силу развращающего
дурного влияния, которое оказала на него жизнь с такими людьми, ему
приходилось прибегать к резкостям, совершенно несовместимым с усвоенными
им с детства хорошими манерами.
"Морган, Морган, в какие теснины я забрел ради тебя", - вырвалось у
него, в то время как миссис Морин проплыла по залу назад, чтобы выпустить