"Генри Джеймс. Ученик" - читать интересную книгу авторазалу, ступая по сырым плитам искусственного мрамора, Пембертон задумался
над тем, что все это означает. Миссис Морин сказала мальчику несколько слов и проводила его в комнату, откуда только что появилась сама. Потом, закрыв за ним дверь, она быстрыми шагами устремилась к Пембертону. Что-то должно было произойти, однако самое изощренное воображение не могло бы подсказать, к чему все сведется. Она дала ему понять, что воспользовалась каким-то предлогом, чтобы удалить Моргана, и тут же, не раздумывая ни минуты, спросила, не может ли он одолжить ей шестьдесят франков. Когда же, не успев еще расхохотаться, он в изумлении на нее посмотрел, она объявила, что ей ужасно нужны деньги, что она находится в отчаянном положении, что ей это может стоить жизни. - Сударыня, c'est trop fort! [Это уже чересчур! (фр.)] - рассмеявшись, вскричал Пембертон. - Как вы думаете, откуда мне взять шестьдесят франков du train dont vous allez? [при том образе жизни, который вы ведете (фр.)] - Я думала, вы работаете, что-нибудь пишете. Выходит, вам ничего не платят? - Ни гроша. - Что же вы такой дурак, что работаете даром? - Кому, как не вам, это знать. Миссис Морин удивленно поглядела на него; потом она слегка покраснела. Пембертон увидел, что она начисто забыла об их условиях, если только можно было назвать условиями все то, на что он в конце концов согласился: она нимало не утруждала ими ни память свою, ни совесть. - Да, конечно, я знаю, что вы имеете в виду, вы были очень милы. Но зачем же столько раз к этому возвращаться? того самого утра, когда после состоявшегося между ними резкого объяснения он заставил ее принять _его_ условия - согласиться на то, чтобы Морган обо всем узнал. Когда она увидела, что ей не грозит опасность самой объясняться с Морганом, она не стала на него обижаться. Больше того, приписывая эту выпавшую на ее долю льготу благотворному влиянию воспитателя на ее сына, она однажды сказала Пембертону: - Дорогой мой, как это важно, что вы настоящий джентльмен! Теперь она, по сути дела, повторяла те же слова: - Ну конечно же, вы настоящий джентльмен, от этого с вами все так просто! Пембертон напомнил ей, что он ни к чему не "возвращался", она же повторила свою просьбу, чтобы он где-нибудь и как-нибудь достал нужные ей шестьдесят франков. Он отважился сказать ей, что если бы он и попытался достать, то он и не подумал бы их ссудить _ей_, чем сознательно грешил против правды, ибо в душе отлично понимал, что если бы у него эти деньги были, он непременно бы ей их отдал. Он обвинял себя искренне, и не без оснований, в какой-то фантастической, безнравственной симпатии к этой женщине. Если невзгоды странным образом соединяют людей в браке, то они также порождают и странные чувства. К тому же именно в силу развращающего дурного влияния, которое оказала на него жизнь с такими людьми, ему приходилось прибегать к резкостям, совершенно несовместимым с усвоенными им с детства хорошими манерами. "Морган, Морган, в какие теснины я забрел ради тебя", - вырвалось у него, в то время как миссис Морин проплыла по залу назад, чтобы выпустить |
|
|