"Генри Джеймс. Ученик" - читать интересную книгу авторанаравне с ними всеми благами жизни, не ведая ни забот, ни тревог, ни
нужды? Разве он не занимает сейчас надежного положения, а не главное ли это для такого молодого человека, как он, никому не известного, решительно ничем еще себя не зарекомендовавшего и непонятно почему предъявляющего к ним столь непомерные претензии? Разве, помимо всего прочего, ему мало той платы, каковою являются чудесные отношения, установившиеся у него с Морганом - их ведь можно назвать поистине идеальными среди всех тех, какие только могут сложиться у учителя с учеником, - и уже самого преимущества не только знать столь необыкновенного ребенка, но еще и жить с ним под одним кровом, с таким - а она была в этом непреклонно убеждена, - какого ему не найти во всей Европе? Миссис Морин сама теперь стала апеллировать к нему как к человеку светскому, она говорила "Voyons, mon cher" [послушайте, мой милый (фр.)] и "Дорогой мой, вы только подумайте" и призывала его быть рассудительным, утверждая, что ему до чрезвычайности повезло. Она говорила с ним так, как будто, _став рассудительным_, он получит возможность сделаться достойным должности воспитателя при ее сыне и того необыкновенного доверия, которое они ему оказали. Пораздумав над этим, Пембертон решил, что здесь все дело в теории, а теория, в сущности, не так уже много значит. Просто если до сих пор они говорили о том, чтобы оплатить его труд, то теперь речь шла о труде бесплатном. Но тогда для чего же им понадобилось тратить на это так много слов? Миссис Морин продолжала, однако, его убеждать: сидя на кровати с пятьюдесятью франками в руке, она повторяла одно и то же, как умеют повторять только женщины, и надоедала ему, и его изводила, в то время как он, прислонившись к стене, засунул руки в карманы халата, который на зиявшую в окне серую пустоту. Разглагольствования свои она завершила словами: - Знаете, у меня есть к вам вполне определенное предложение. - Определенное предложение? - Внести в наши дела полную ясность; если хотите, поставить их на твердую почву. - Понимаю, это целая система, - сказал Пембертон, - своего рода шантаж. При слове "шантаж" миссис Морин привскочила. Молодой человек именно на это и рассчитывал. - Что вы этим хотите сказать? - А то, что вы играете на моем страхе, на страхе за мальчика, если я вдруг уеду. - А скажите на милость, что же с ним может тогда случиться? - величественно вопросила миссис Морин. - Как что, он просто останется _с вами_. - _А с кем же_, по-вашему, еще должен остаться ребенок, как не с теми, кого он любит больше всего на свете? - Если вы так думаете, то отчего же вы меня не рассчитаете? - Вы что же, воображаете, что он любит вас больше, _чем нас обоих_? - вскричала миссис Морин. - Думаю, что это именно так. Ради него я иду на жертвы. Хоть я все время и слышу от вас о жертвах, которые приносите вы, я их что-то не вижу. Миссис Морин некоторое время глядела на него; потом она в волнении схватила его за руку. |
|
|