"Генри Джеймс. Связка писем" - читать интересную книгу автораМой милый Проспер! Давненько я не баловал тебя письмами, да и сейчас не знаю, отчего мне вдруг пришла фантазия освежить в твоей памяти мой светлый образ. Не оттого ли, что в счастливые минуты мы невольно вспоминаем тех, с кем прежде делили восторги и горести, а поскольку je t'en ai trop dit, dans le bon temps, mon gros Prosper [я немало тебе поведал, милый мой толстяк Проспер, в то счастливое время (фр.)], и ты всегда выслушивал меня с невозмутимым видом, расстегнув жилетку и попыхивая трубкой, меня и потянуло снова излить тебе душу. Nous en sommes nous flanquees, des confidences [мы не раз поверяли друг другу наши тайны (фр.)] - в те блаженные дни, когда я, едва очередная интрижка начинала poindre a l'horizon [вырисовываться на горизонте (фр.)], заранее предвкушал удовольствие, которое я испытаю, рассказывая о ней во всех подробностях самому Просперу! Как я уже имел честь доложить, я счастлив, я на верху блаженства, а об остальном догадывайся сам. Так и быть, я тебе помогу! Представь себе трех очаровательных девушек - трех, дружище, ни больше ни меньше, - обрати внимание на это мистическое число! Теперь представь, что они образуют живописный кружок, в центре которого находится твой ненасытный приятель Леон! Достаточно ли я обрисовал ситуацию, и в состоянии ли ты постигнуть причины моего блаженства?.. Ты ожидал, быть может, приятного известия о том, что я внезапно разбогател или что мой дядюшка Блондо решил наконец переселиться в лучший мир, предварительно назначив меня своим единственным наследником. Но тебе ли напоминать о том, что причиной счастья твоего старого приятеля чаще несчастий?.. Однако не будем до времени говорить о несчастиях: пока что ces demoiselles [эти барышни (фр.)] примкнули к тесным рядам своих предшественниц, даривших меня благосклонностью. Прости меня - я понимаю твое нетерпение и сейчас расскажу, из кого ces demoiselles состоят. Если помнишь, я говорил тебе когда-то о моей кузине де Мезонруж, этой grande belle femme [достойной и эффектной женщине (фр.)], которая вышла замуж, en secondes noces [вторым браком (фр.)] (ее первый брак, по правде говоря, был не вполне официален), за почтенного представителя старинного дворянского рода, владевшего поместьями в Пуату (*19). После смерти супруга - удара, отягченного еще тем, что при годовом доходе в семнадцать тысяч франков жили они далеко не по средствам, - моя кузина осталась буквально на панели, без всяких средств к существованию и с двумя дьявольски избалованными дочерьми, которых надо было воспитать, не дав им свернуть со стези благонравия. Последняя цель успешно достигнута: обе девицы на удивление благонравны. Если ты спросишь, как моей кузине удалось добиться этого, я отвечу: не знаю - и это меня не касается (да и тебя, a fortiori [тем более (лат.)], тоже). Сейчас ей пятьдесят (для знакомых - тридцать семь), а дочерям, которых ей пока что не удалось пристроить, соответственно двадцать семь и двадцать три (для знакомых - двадцать и семнадцать). Три года назад у нее возникла трижды благословенная идея открыть нечто вроде пансиона для насыщения и просвещения неотесанных варваров, ежегодно наводняющих Париж в надежде урвать с французского стола хотя бы случайные крохи языка Вольтера - или языка Золя. Эта идея lui a porte bonheur [принесла ей удачу (фр.)]; лавочка оказалась прибыльной. До |
|
|