"Сергей Иванько. Фенимор Купер ("Жизнь замечательных людей" #713) " - читать интересную книгу автора

словом, заложил фундамент американского романа и фактически является первым,
кто заслужил титул выдающегося американского романиста".
Успех романа был настолько громким, что уже через два месяца после его
выхода в Нью-Йорке он был издан в Англии. Затем последовали переводы на
французский, испанский, немецкий, итальянский и другие европейские языки. С
французского роман был переведен на русский и вышел в свет в Москве в 1825
году. Но, пожалуй, главная заслуга Купера все же не столько в том, что
американский роман благодаря ему получил широкое мировое признание, сколько
в том, что он, по словам известного чарльстонского писателя Вильяма Гилмора
Симмса, "...раскрыл глаза нашего народа на его собственные возможности,
...помог ему осознать его умственные способности".
Публикацией "Шпиона" американская нация ответила всем тем скептикам за
океаном, которые вслед за Сиднеем Смитом твердили, что подлинно американской
книги не существует в природе. Стало ясно, что периоду интеллектуальной
зависимости от Великобритании приходит конец. Новый роман поставил никому до
этого не известного американца Джеймса Купера вровень со знаменитым
создателем исторического романа англичанином Вальтером Скоттом.
Новый роман Купера имел подлинно историческое значение для формирования
и утверждения американского национально-патриотического самосознания,
доказав, что на материале американской буржуазной революции можно создать
оригинальное произведение, которое встало в один ряд с наиболее выдающимися
образцами мирового исторического романа. "Появление "Шпиона" стало
событием, - отмечал Вильям Гилмор Симмс. - Это было самой смелой и лучшей
попыткой создать американский исторический роман".
История американской литературы и американского исторического романа, в
частности, почти за 170 лет после опубликования "Шпиона" подтверждает, что
роман Купера сыграл первостепенную роль в деле становления американского
романа. Гарви Бёрч занял почетное место среди немногочисленных героев
исторических романов, получивших мировое признание.
Было бы наивным полагать, что после публикации "Шпиона" американская
литература сразу же, словно по мановению волшебной палочки, откажется от
подражательства, сбросит с себя сети английского влияния и превратится в
подлинную национальную американскую литературу. "Мы пользуемся языком Англии
и с этим речевым потоком впитываем и влияние ее идей, хотя во многих
отношениях они чужды нам и даже губительны для нашего организма" - так
характеризовала сложившееся положение вещей в 1844 году известная
американская писательница Маргарет Фуллер.
Стоит ли после этого удивляться, что лондонский "Новый ежемесячник" в
1827 году утверждал, что "говорить о литературе Америки - это значит вести
речь о чем-то, что просто не существует". Английский журнал "Атениум" через
два года писал: "Мы просто не верим, что Америка имеет свою литературу; мы
не видим, чтобы в ней существовали даже зачатки таковой, и мы не верим, что
она сможет иметь свою собственную литературу до тех пор, пока она
фундаментально не изменит свои общественные институты".
Но вернемся к роману Купера. Он пользовался необычайным по тем временам
успехом. Литератор Чарльз П. Клинч создал по роману пьесу, которая несколько
лет с успехом шла в Нью-Йорке. Роман Купера читали вечерами вслух для всей
семьи, его обсуждали дома и в гостях, делились своими впечатлениями в
письмах. Писатель Вашингтон Ирвинг писал из Лондона нью-йоркскому издателю
Чарльзу Уайтли: "Прочел роман с огромным интересом. Думаю, что он будет