"Уильям Айриш. Срок истекает на рассвете" - читать интересную книгу автора - Не помню. Кажется, долларов на десять. - Он взглянул на нее. - Я
просто хотел попасть сюда и даже... - Вы просто хотели сюда попасть? - произнесла она насмешливо. - Сто танцев! Да у нас столько за вечер и не играют. - Она посмотрела на дверь, ведущую в фойе. - И не знаю, что можно сейчас сделать: кассир ушел домой. Вам не удастся получить деньги обратно. Он все еще держал их, но вид у него был скорее беспомощный, чем огорченный. - Мне и не нужно денег обратно. - Билеты действительны и на другие дни. - Не думаю, что я смогу прийти, - сказал он тихо и внезапно протянул билеты ей. - Можете взять их. Ведь вы получаете проценты с тех, которые сдаете, правда? На какой-то миг ее руки против воли потянулись к этой груде. Но она тут же отпрянула и взглянула на него. - Нет! - сказала она вызывающе. - Я не понимаю... Но все равно - не надо, спасибо. - А мне они зачем? Я сюда никогда больше не приду. Уж лучше вы их возьмите. Здесь было очень много комиссионных, к тому же очень легких комиссионных, но, наученная горьким опытом, она давно взяла за правило: никогда не уступать ни в чем и нигде, даже если и не видишь, к чему все это ведет. Если уступаешь в чем-нибудь, неважно в чем, потом ты уступаешь еще в чем-нибудь, потом - где-нибудь еще, и делаешь это несколько легче, потом... - Нет! - сказала она твердо. - Может быть, я и дура, но мне не нужны И она ушла - окончательно; повернулась на каблуках и пошла через пустой зал. Она обернулась только у двери своей уборной - случайно, когда открывала дверь. Она увидела, что он смял в руках груду билетов, равнодушно бросил бесформенный ком на пол, повернулся и пошел к выходу в фойе. Он протанцевал с ней примерно шесть раз; он выкинул сейчас билетов больше чем на девять долларов! И это был не жест, чтобы произвести на нее впечатление, - он и не заметил, что она на него смотрела. Легко же он относится к своим деньгам! Будто не знает, что с ними делать, как избавиться от них побыстрее. А это значит - если это вообще что-нибудь значит, - что он не привык иметь деньги. Теперь-то она научилась разбираться в таких вещах. Те, у кого деньги водятся, всегда знают, что с ними делать. Она пожала плечами и закрыла за собой дверь. Теперь ей предстояло "прорваться наружу". Но эта операция уже не страшила ее. Это стало похоже на необходимость перебираться через грязную лужу: неприятно, но через минуту ты уже на другой стороне, и - с ней покончено. Когда она вышла в зал, лампы погасли. Горела только одна, чтобы уборщица могла мыть пол. Она прошла вдоль мрачного, пустого, похожего на пещеру зала. Свет и мрак поменялись местами. Теперь за окнами было светлее, чем здесь, внутри. Она прошла мимо двух окон в конце зала и увидела его - своего друга, своего союзника и сообщника; он был все там же - четкий круг на фоне неба. Она толкнула раскачивающиеся двери и вышла в фойе, еще освещенное. Там были двое. Один из них - тот, что закинул ногу на подлокотник дивана, - |
|
|