"Уильям Айриш. Женщина призрак" - читать интересную книгу автора

повернулся, чтобы уйти, она потянула его за рукав. - Раз уж вы
придерживаетесь своей системы, почему бы вам не вернуться к ней еще раз?
Он удивленно посмотрел на нее.
- Я думала об этом весь вечер, - спокойно сказала она.
На этом они расстались. Он направился к двери, а она повернулась лицом
к бару.
Эпизод завершился.
У выхода он обернулся и посмотрел ей в спину. Она сидела выпрямившись и
держала в руке бокал. Ярко-оранжевая шляпка с двумя антеннами торчала на ее
голове.
Это было последнее, что он разглядел сквозь сигаретный дым и тусклый
свет. Теперь окружающее казалось нереальным; ему вдруг почудилось, будто
ничего этого не было.

Глава 2 Сто пятидесятый день перед казнью Полночь

Десять минут спустя Гендерсон вышел из такси на углу дома, где он жил.
Расплатившись с таксистом, он подошел к входной двери, отпер ее своим ключом
и вошел в вестибюль.
В вестибюле стоял мужчина, очевидно, кого-то ожидавший. Это был явно
незнакомый ему человек, который не жил в этом доме. Прежде Гендерсон ни разу
его не видел. Оглядев его, Гендерсон направился к лифту. Мужчина повернулся
к нему спиной и уставился на картину, висящую на стене. У этого человека на
совести что-то есть, подумал Гендерсон, потому что картина не стоила того,
чтобы на нее обращать внимание. Он тут же обругал себя: ему-то какое дело до
этого человека?
Подошел лифт. Он вошел в кабину, захлопнул за собой тяжелую дверь и
нажал кнопку последнего этажа. Пока лифт поднимался, он успел заметить, что
незнакомец торопливо направился к распределительному щиту.
Гендерсон вышел на шестом этаже, достал ключ и направился, к двери
своей квартиры. В холле было тихо, и звяканье ключа показалось ему очень
громким.
Он направился к правой двери. Там было темно, и он, чертыхаясь, включил
свет, заливший небольшую прихожую. Он закрыл за собой дверь и бросил пальто
и шляпу на стул. Молчание и темнота дома раздражали его. Лицо снова выразило
упрямство, как и в шесть часов.
Он громко выкрикнул женское имя, но в ответ не раздалось ни звука.
- Марселла! - нетерпеливо повторил он. Голос его звучал раздраженно.
Ответа не последовало.
- Да выйди же! - продолжал Гендерсон. - Неужели ты не понимаешь, что
ведешь себя, как ребенок? Я с улицы видел свет в твоей спальне и знаю, что
ты дома. Встань и выйди сюда.
Снова молчание.
Он шагнул в темноту.
- Ты уже успела выспаться, но, как только услышала, что я возвращаюсь,
решила сделать вид, что спишь. Это же смешно!
Его рука потянулась к выключателю. Раздался щелчок, и вспыхнул яркий
свет. Но этот свет зажег не он - он не успел даже дотронуться до
выключателя. Он удивленно уставился на свою руку. У выключателя была еще
чья-то рука. Он проследил взглядом за этой рукой и увидел какого-то