"Хэммонд Иннес. Скала Мэддона " - читать интересную книгу автора

ошмётки пены, откатился по подводному уступу назад, слился со следующей
волной, и получился исполинский водяной вал, взмывший к небу, словно
взлохмаченная грива гигантского морского конька. Я молчал, и тогда Дженни
проговорила тихим сдавленным голосом:
- Вели Маку запускать машину. Потом сверните паруса. И пускай наденут
спасательные жилеты. Мой-то здесь. Да, и ещё: нам придётся тащить за собой
плавучий якорь, чтобы увеличить остойчивость в прибое.
- Хорошо. Я спущу его на перлине и потравлю сажени четыре,-- ответил
я, открывая дверь.-- Длиннее нельзя, слишком много камней.
Мак запустил мотор. Ровное подрагивание палуб успокаивало. Мы с Бертом
сняли паруса, и Дженни развернула "Айлин Мор" носом к устью прохода. Мы
задраили все люки и щели и свесили за корму плавучий якорь. Потом я вернулся
в рубку. Прямо по курсу сквозь козырёк виднелся проход, до которого осталось
ярдов двести.
Дженни выпрямилась за штурвалом и смотрела вперёд. Я испытывал странное
смешение чувств: нежность к ней и гордость за неё. Она была очень женственна
и в то же время даже не дрогнула перед лицом обезумевшей морской стихии. Я
подошёл к ней сзади и взял за локти.
- Дженни... если мы... если мы не прорвёмся, я хочу, чтобы ты знала...
Я тебя люблю.
- Джим!-- только и смогла ответить она.
- Значит, и ты...-- начал я.
- Ну конечно, милый! Иначе с чего бы я тут оказалась?-- Она смеялась и
плакала одновременно.
Потом Дженни взяла себя в руки.
- Пусть Мак покинет машинное отделение,-- сказала она, выпрямляясь.--
А то ещё угодит в ловушку. Как знать, может, мы опрокинемся вверх дном. Вид
этих скал приводит меня в ужас.-- Я почувствовал, как она содрогнулась.--
Пусть Мак поставит машину на "полный вперёд" и уходит.
Мак вышел на палубу, и я отдал ему линь плавучего якоря. Берта я тоже
позвал в рубку. Здесь можно с горем пополам укрыться. Потом я вернулся за
штурвал: чтобы провести посудину по этому водному буйству, его надо было
держать вдвоём. Мы были совсем рядом с устьем прохода. Шипение прибоя почти
заглушало грохот волн.
- Ты когда-нибудь видел нечто похожее?-- крикнул я Маку.
- Видеть-то видел,-- ответил он.-- Но проходить через такое на утлой
лодчонке не доводилось. Вы мне движок запорете, мисс Дженни.
- Бог с ним, с движком. Лишь бы яхта не рассыпалась в прибое. В голосе
Дженни звучали какие-то безумные нотки. Я оглядел рубку. Все мы надели
спасательные жилеты. На наших бледных лицах застыло напряжённое выражение.
- Мак, отпустишь линь плавучего якоря, как только прибой начнёт нас
качать,-- сказала Дженни.-- Тогда он нам понадобится. Не думаю, чтобы Мак
нуждался в специальных указаниях. Он сжимал линь в своих шишковатых ладонях
и смотрел вперёд. Вокруг глаз у него пролегла сеточка из тысячи морщинок.
Свет потускнел и стал серым. Козырёк забрасывало ошмётками пены, по стеклу
стекала вода. Машина работала на полных оборотах, и "Айлин Мор" шла в самую
серёдку бреши со скоростью семи узлов. Скалы по обе стороны устья
надвигались на нас. Ярдах в двадцати по курсу в небо взмыл огромный столб
воды. Когда он рухнул, я ясно увидел красную от ржавчины "Трикалу", она
лежала между двумя гладкими скалистыми уступами.