"Хэммонд Иннес. Скала Мэддона " - читать интересную книгу автораошмётки пены, откатился по подводному уступу назад, слился со следующей
волной, и получился исполинский водяной вал, взмывший к небу, словно взлохмаченная грива гигантского морского конька. Я молчал, и тогда Дженни проговорила тихим сдавленным голосом: - Вели Маку запускать машину. Потом сверните паруса. И пускай наденут спасательные жилеты. Мой-то здесь. Да, и ещё: нам придётся тащить за собой плавучий якорь, чтобы увеличить остойчивость в прибое. - Хорошо. Я спущу его на перлине и потравлю сажени четыре,-- ответил я, открывая дверь.-- Длиннее нельзя, слишком много камней. Мак запустил мотор. Ровное подрагивание палуб успокаивало. Мы с Бертом сняли паруса, и Дженни развернула "Айлин Мор" носом к устью прохода. Мы задраили все люки и щели и свесили за корму плавучий якорь. Потом я вернулся в рубку. Прямо по курсу сквозь козырёк виднелся проход, до которого осталось ярдов двести. Дженни выпрямилась за штурвалом и смотрела вперёд. Я испытывал странное смешение чувств: нежность к ней и гордость за неё. Она была очень женственна и в то же время даже не дрогнула перед лицом обезумевшей морской стихии. Я подошёл к ней сзади и взял за локти. - Дженни... если мы... если мы не прорвёмся, я хочу, чтобы ты знала... Я тебя люблю. - Джим!-- только и смогла ответить она. - Значит, и ты...-- начал я. - Ну конечно, милый! Иначе с чего бы я тут оказалась?-- Она смеялась и плакала одновременно. Потом Дженни взяла себя в руки. А то ещё угодит в ловушку. Как знать, может, мы опрокинемся вверх дном. Вид этих скал приводит меня в ужас.-- Я почувствовал, как она содрогнулась.-- Пусть Мак поставит машину на "полный вперёд" и уходит. Мак вышел на палубу, и я отдал ему линь плавучего якоря. Берта я тоже позвал в рубку. Здесь можно с горем пополам укрыться. Потом я вернулся за штурвал: чтобы провести посудину по этому водному буйству, его надо было держать вдвоём. Мы были совсем рядом с устьем прохода. Шипение прибоя почти заглушало грохот волн. - Ты когда-нибудь видел нечто похожее?-- крикнул я Маку. - Видеть-то видел,-- ответил он.-- Но проходить через такое на утлой лодчонке не доводилось. Вы мне движок запорете, мисс Дженни. - Бог с ним, с движком. Лишь бы яхта не рассыпалась в прибое. В голосе Дженни звучали какие-то безумные нотки. Я оглядел рубку. Все мы надели спасательные жилеты. На наших бледных лицах застыло напряжённое выражение. - Мак, отпустишь линь плавучего якоря, как только прибой начнёт нас качать,-- сказала Дженни.-- Тогда он нам понадобится. Не думаю, чтобы Мак нуждался в специальных указаниях. Он сжимал линь в своих шишковатых ладонях и смотрел вперёд. Вокруг глаз у него пролегла сеточка из тысячи морщинок. Свет потускнел и стал серым. Козырёк забрасывало ошмётками пены, по стеклу стекала вода. Машина работала на полных оборотах, и "Айлин Мор" шла в самую серёдку бреши со скоростью семи узлов. Скалы по обе стороны устья надвигались на нас. Ярдах в двадцати по курсу в небо взмыл огромный столб воды. Когда он рухнул, я ясно увидел красную от ржавчины "Трикалу", она лежала между двумя гладкими скалистыми уступами. |
|
|