"Ясуси Иноуэ. Лоулань и другие новеллы" - читать интересную книгу автора

Ясуси Иноуэ

ЛОУЛАНЬ и другие новеллы

Предисловие

Наверное, впервые наш читатель держит в руках переведенную с японского
языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не
упоминается Япония. Более того, и среди героев этих произведений нет ни
одного японца.
Вместо мягкой зелени, цветущей сакуры и видов горы Фудзи - бескрайние
желтые степи и зыбучие пески глубинной Азии, где не встретить "ни птицы
летящей, ни зверя бегущего". Вместо утонченных гейш и благородных самураев -
полудикие кочевники неведомых времен, военачальники Древнего Китая,
императорские наложницы или совсем уже сказочные принцессы и ведьмы.
И тем не менее это очень японская книга. Ее автор - романист,
драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX века Ясуси Иноуэ
(1907-1991).
Житейская биография писателя небогата событиями. Сын военного врача,
родившийся на северном острове Хоккайдо, Иноуэ получил литературную
известность далеко не в юном возрасте: его первое значительное произведение,
рассказ "Охотничье ружье", вышло в свет в 1949 году. К этому времени за
плечами у автора были учеба в университете Киото, недолгая служба в армии в
Северном Китае в 1937 году, полтора десятка лет работы в газете "Майнити"...
В 1951 году Ясуси Иноуэ принял решение целиком посвятить себя
литературе - и всю оставшуюся жизнь напряженно работал, создав множество
произведений в самых разных жанрах, в том числе и на современном ему
материале.[1] Но, наверное, главный вклад в популярность писателя на родине
и за рубежом внесли его исторические романы, повести, рассказы и эссе -
прежде всего те из них, что были посвящены Древнему Китаю и сопредельным с
ним землям.
Китай издавна оказывал огромное влияние на культуру соседних стран.
Достаточно напомнить, что та же Япония в старину активно заимствовала у
материкового соседа очень многое: иероглифическую письменность, религиозные,
философские и эстетические концепции и т. п. - вплоть до сюжетов конкретных
художественных произведений. Все эти заимствования прививались к местной
практике и через некоторое время давали уже чисто японские плоды, в которых
нередко с трудом можно было разглядеть черты первоисточника.
В этом смысле "китайские" повести и рассказы Ясуси Иноуэ лежат в русле
данной традиции. Так, все произведения сборника "Лоулань" (1959) имеют
основу в древнекитайских хрониках - по преимуществу в "Исторических
записках" (Ши цзи) - бесценном памятнике китайской классики, принадлежащем
кисти выдающегося историка Сыма Цяня (145 - 86? гг. до н. э.)
Однако повести и рассказы Ясуси Иноуэ менее всего похожи на пересказы
древнекитайских текстов современным японским языком. Насколько можно понять,
метод работы писателя был совершенно иным. Отыскав в анналах китайской
истории ростки будущих произведений (это могли быть сюжеты, герои и даже
отдельные строчки хроник), он в высшей степени бережно пересаживал их на
почву японской художественной традиции и выращивал из этих побегов свои,
полностью оригинальные повести и рассказы на общечеловеческие темы: о долге