"Дороти Иден. Агнец на заклание [love]" - читать интересную книгу автора

- О, Камилла! - воскликнула Элис. Да, вот еще один, явно огорченный
уходом подруги. Уход Камиллы! Что за мрачная мысль! - Она сбежала замуж.
Оставила мне записку, но та утонула в хламе, и я нашла ее только сегодня
ночью.
К ее удивлению, Дандас не сказал, как Феликс:
"Я не верю". Наоборот, он, похоже, ничуть не удивился.
- Знаете, я боялся чего-то в этом роде. Я не стал вчера говорить, но
у меня было предчувствие чего-то такого... Камилла - непростая девушка.
- Это верно, - кивнула Элис. - Ей всегда хочется сделать что-то из
ряда вон выходящее.
- Она была не очень хорошей девушкой, - сказал несколько напыщенно
Дандас. - В школе не соблюдала дисциплину. Дети вели себя, как хотели. Она
настояла на том, что будет жить в этой развалюхе, которую мы собирались
снести. А все остальное...
- А что остальное? - с интересом спросила Элис.
- Ну, мужчины. Она думала, что может вести себя с ними, как ей
захочется. Что все они согласны, чтобы их дурачили и водили за нос.
Элис поняла его неодобрение. Он ревновал.
- Но вы в состоянии хотя бы предположить, за кого она могла выйти
замуж?
- Нет. Хотя теперь, когда вы спросили, я вспоминаю большую
американскую машину у ее калитки. Здесь никто на таких не ездит. Может,
она и принадлежала тому незнакомцу, с которым сбежала Камилла? Должен
признаться, ее поведение меня удивляет. - И Дандас закончил печально:
- Я теперь понимаю, что она не верила мне, не доверяла.
- Она что-то написала о самолете, - сказала Элис.
Бедный Дандас, он держится весьма благородно...
- Похоже, надо приглашать другую учительницу. Через неделю начинаются
занятия. И теперь мы наверняка сломаем этот дом.
- Подождите недельку. Он мне так нравится, и я не могу переехать в
отель.
- Боюсь, что...
Что он собирался сказать, Элис не узнала. Вошла Маргарет с тремя
тарелками каши. Дандас вернулся к радушному отцовскому тону.
- Из Маргарет получится хорошая хозяйка. Ее мать умерла, когда дочка
была совсем маленькой. И у нас была то одна служанка, то другая. Но теперь
Маргарет управляется сама. Правда, дорогая?
Маргарет склонилась над тарелкой и ничего не ответила. Элис
посмотрела на ее плохо расчесанные волосы, вьющиеся у бледной шеи. Бедный
ребенок! Как ужасно она одета. Ее отец, подумала Элис, видимо, из тех
мужчин, которые не обращают внимания на одежду. Но разве она сама не
видит? Дандас оглядел комнату.
- Я все сохранил, как было при жене, кроме нескольких миниатюр и
фарфора. Признаюсь, я люблю маленькие вещи. - И он согнул пальцы так,
словно обнимал ими изящные фарфоровые фигурки за талию. - Это моя болезнь.
Но большинство вещей принадлежало жене. А я слишком сентиментален. И они
нам нравятся, правда, Маргарет?
Девушка снова промолчала. Дандас потянулся к столику и взял в руки
табакерку, отделанную эмалью.
- Большинство вещиц моя жена привезла из Англии. Она англичанка, и у