"Барри Хьюарт. Восемь Умелых Мужчин ("Мастер Ли" #3) " - читать интересную книгу автораИнтересно, а дети варваров на Сабинских Холмах тоже поют что-нибудь вроде этого, хлопая в ладоши? Бей в цимбалы, Бей в цимбалы. Старый замковый монах Лысый и без пары. Мастер Ли опять наклонился ко мне и прокричал в самое ухо. - "Inceptis gravibus plerumque et magna professis purpureus, late qui splendeat, unus et alter adsuitur pannus, ut proicit ampullus! Parturient mantes, nascetur ridiculus mus".[2] Немного многословно, но замечательно сформулировано, не так ли? Я никогда не понимал, почему он задает такие вопросы. Я продолжал сидеть, лениво приоткрыв рот, как если бы ловил мух, а тем временем младший чиновник что-то пробормотал очередному пленнику и несчастного потащили на плаху. Мастер Ли возбужденно прижал губы к моему уху. - Грубый перевод примерно такой: "Очень часто тяжело работают, стремясь достичь великой цели и прикрепляют к плодам своего труда один или два пурпурных лоскута, но ты выбрось горшочек с краской! Иначе горы работы родят смешную маленькую мышь." - Замечательно сформулировано, - ответил я. - Но это еще не все, - продолжал Мастер Ли. - Дальше он пишет еще лучше, хотя и использует слишком много слов. Кроме того, как и все писатели-варвары, он душит собственную речь излишними знаками препинания. Я Поэтической Грамоты. Ты же знаешь "Короткую Песню" Ли Бо?[3] Земля так велика, Высок так небосвод. Вокруг Звезды Полярной Драконий хоровод! Безумные драконы, от них несет вином Живи пока живется, не думай ни о чем! - Подумай, мой мальчик, как улучшился бы стиль этого варвара, если бы он изучил технику Ли Бо и изменил бы свое послание примерно так: Работа велика, И цель так высока. Гора трясется в родах И тужится слегка. Увы, родила мышку с пурпуровым челом. Забрось подальше краску, не думай ни о чем! - Да, намного лучше, - согласился я. Я забыл упомянуть продавцов сладкой воды. Эти ребята всегда сами рекламируют собственные товары, крича изо всех сил, и каждый из них убежден, что в нем пропадает звезда Пекинской Оперы. Один из этих ублюдков заполз ко мне за спину и его слюнявый рот уткнулся сразу в оба моих уха. Результат не |
|
|