"Барри Хьюарт. Восемь Умелых Мужчин ("Мастер Ли" #3) " - читать интересную книгу автора

Кошелек! Где мой кошелек!
Где мое серебряное ожерелье!

Возбужденный Рука Дьявола проревел слова древнего ритуала "Я взял
своего человека", толпа заревела в ответ "Хорошо! Хорошо! Хорошо!", знатоки
поддержали ее и заревели "Хороший Меч!", а какой-то торговец всякой домашней
всячиной заполз в мое левое ухо и, ударяя по большому медному гонгу, стал
трясти деревянными шарами, висевшими у него на веревке. Оборвался вопль
очередного преступника, и с моего места было по-настоящему интересно
посмотреть, как Хорек Фу-по раздевает жертву, снимая с нее все,
представлявшее хотя бы минимальную ценность.
Я сидел рядом с Мастером Ли на специальной трибуне для благородных
зрителей и потел в неудобной одежде для молодых аристократов, которую он
заставлял меня надевать в таких случаях, и из-за которой я попаду в кипящее
масло, потому что у меня на нее права нет. Мастер Ли, не обращая внимание на
мелкую сошку, получавшую то, что они заслужили, ждал Трактирщика Шестого
Ранга Ту, и проводил время, разбирая письма. Внезапно он наклонился ко мне и
закричал в самое ухо, стараясь перекричать ужасный шум.
- Кое-что для тебя, Бык!
Он помахал длинным письмом выглядевшим так, как если бы по бумаге
пробежался цыпленок, наевшийся переброженного сусла.
- Грамотный варвар! - воскликнул Мастер Ли. - Парня зовут Квинт Флакк
Четвертый, он пишет из места, которое называется Сабинские Холмы. Каким-то
образом ему в руки попали твои мемуары! - Мастер Ли быстро пробежал глазами
по следам цыпленка. - Обычные критические замечания: комковатые,
неотчетливые конструкции, неоригинальные метафоры, тусклые персонажи и так
далее.
- Чтобы он писал получше! - прокричал я в ответ.

Ша ла жэнь ла!
Хао! Хао! Хао!
Хоа тао!
Кто взял бронзовую застежку для пояса и куда делся мой пояс из кожи
питона!
Бинг-бинг-бинг-бинг!

Какой-то сапожник забрался в мое правое ухо и там махал молотком, круша
колодки для сапог. Рука Дьявола отрубил очередную голову, которая, как я
заметил, покатилась по булыжникам прямо к двум маленьким девочкам, которые
сидели лицом друг к другу, играя в ладушки: удариться левыми руками,
удариться правыми руками, ударить своими ладошками, напевая древние
бессмысленные песенки. С округлившимися глазами они смотрели, как
отрубленная голова катится к ним, одновременно подняли толстые короткие
ножки, чтобы дать ей прокатиться, и продолжили игру. На мгновение шум стих,
и пронзительные счастливые голоса пропели в образовавшейся тишине:

Гуан ча, гуан ча,
Гуан гуан ча.
Мяо ли, хэшан
Мейи тоу фа!