"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

- Надеюсь, вам понравится. Если здешние мужчины доберутся до вас,
следующие десять лет вам придется питаться исключительно макаронами с
салом. - Он схватил конец веревки и начал привязывать другую корзину. -
Здесь одеяло и другие вещи, которые могут вам понадобиться.
С противоположной стороны башни донесся гневный рев. Эллиот поднял
глаза.
- Что там происходит?
Федра поспешила к восточному окну и вскоре вернулась.
- Если я хочу насладиться едой, боюсь, мне придется поторопиться.
Синьор Тарпетта требует, чтобы священник пропустил их.
- Быстро поднимайте корзину и бросьте мне веревку.
Шум, доносившийся с мыса, заставил Федру поднять корзину с максимально
возможной скоростью. Развязав веревку, она сбросила ее вниз и снова кинулась
к восточному окну.
Священник исчез. Теперь передняя линия мужчин стояла лицом к лицу с
женщинами, чей воинственный дух заметно ослаб. Дело шло к поражению.
Федра вернулась к окну, обращенному к морю. Матиас Гринвуд указал рукой
в сторону берега.
- Если мы пристанем вон там, то через пару минут будем на передовой, -
сказал он, обращаясь к Эллиоту.
- Ситуация становится критической! - крикнула сверху Федра.
- Не волнуйтесь, дорогая, - отозвался Уитмарш. - Гринвуд пользуется в
городе кое-каким влиянием, а Ротуэлл вооружен. Вам ничего не грозит.
Несмотря на их готовность ввязаться в схватку, назревавшую на подходах
к утесу, Федра не особенно рассчитывала на победу. Вряд ли они станут
стрелять ради ее спасения, а учитывая численное превосходство противника, у
них нет ни единого шанса.
Эллиот медлил, изучая стену башни, вздымавшуюся прямо из узкой полоски
песка, и огромные валуны, установленные в воде, чтобы не дать судам подойти
ближе.
- Здесь добрых сорок футов. Спускаться вниз рискованно, чего доброго
свалитесь. Если бы дно было глубже... - Все еще продолжая размышлять вслух,
он поднял руки, ухватился за веревку и начал карабкаться вверх.
- Осторожнее, Ротуэлл. Как бы вы сами не свалились! - воскликнул
Гринвуд.
С утеса донеслись крики, но Федра не двинулась с места. Она не могла
отвести взгляда от Эллиота, висевшего над морем.
Он медленно приближался, перехватывая веревку руками.
На его лице застыла напряженная гримаса, свидетельствовавшая об
усилиях, которых ему это стоило.
Судя по крикам, ситуация у подножия утеса складывалась не в пользу
женщин, что не сулило ей ничего хорошего. Высунувшись в окно, она сообщила
Эллиоту, как развиваются события.
Он выругался и ускорил подъем, словно обрел новые силы. С лестницы
донеслись странные звуки, как будто что-то металлическое ударялось обо
что-то мягкое. Раздался голос Кармелиты, призывавшей на помощь святых, затем
последовал звук удара и мужской вопль.
- Они ворвались в башню, лорд Эллиот! - крикнула Федра, роясь в
корзинах. - Надеюсь, вы сообразили прихватить оружие вместе с едой и
одеялами, чтобы я могла постоять за себя?