"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

происхождении, так и о древности находки.
- Очень благодарна вам за желание помочь, мистер Гринвуд. И, с вашего
разрешения, позволю себе еще немного злоупотребить вашей добротой. Боюсь,
мой следующий вопрос потребует от вас предположений, которые вы, возможно,
не захотите делать.
- Я не любитель перемывать чьи-либо косточки, мисс Блэр.
- Если допустить, что эта камея, настоящая или поддельная, была
подарена или продана моей матери неким мужчиной в последние годы ее жизни,
как по-вашему, кто из ее окружения мог иметь доступ к подобным вещам?
Его острый взгляд затуманился, обратившись внутрь. Матиас надолго
задумался, очевидно, перебирая в памяти салоны и обеды, которые посещал.
- Даже не представляю, - произнес он наконец.
Федра ощутила укол разочарования, но не слишком болезненный. Она и не
надеялась, что все тайны раскроются так быстро. Это было бы слишком хорошо.
- Хотя... - Его ястребиные глаза вспыхнули. - Я вспомнил об одном
украшении, будто бы найденном в Помпеях. Оно не имело отношения к вашей
матери. Просто возможность его приобретения обсуждалась на одном из приемов,
которые она любила устраивать. Это могла быть та самая камея, которая
принадлежит теперь вам, либо какой-нибудь другой предмет.
- Вы не помните, о чем конкретно шла речь?
- Смутно. Меня это не заинтересовало. Я даже не могу определить, когда
это было.
Федра бросила взгляд на застекленные витрины за его спиной.
- Мне кажется, вы должны были очень даже заинтересоваться.
- Не в данном случае. Я сразу понял, что происхождение у этой вещицы
весьма сомнительное. Все вывезенное из Помпей считается украденным. - Он
пожал плечами. - Однако всегда находятся люди, которых не волнуют подобные
тонкости. Есть и такие, кто слепо верит любой сказке, которую им расскажут.
Иначе нечистоплотный делец от искусства не мог бы нажить состояние.
- А вы не слышали, откуда взялась эта камея? Может, ее кто-нибудь
продавал?
Матиас задумался, постукивая пальцами по столу.
- Прошло немало времени. Не хотелось бы бросать тень...
- Едва ли это возможно. Я не намерена предпринимать какие-либо
действия, пока не проверю факты. Не говоря уже о том, чтобы распускать
сплетни или бросаться обвинениями. Просто мне хотелось бы знать, в каком
направлении двигаться.
- Ничего конкретного не припомню. Несколько дельцов вились вокруг
Артемис Блэр. В последние годы у нее часто бывали двое. Один из них, Хорас
Нидли, имел неплохую репутацию, но когда дело касается торговли, ни в чем
нельзя быть уверенным. Второй внушал мне меньше доверия в основном потому,
что избегал разговоров с учеными, такими как я. Это заставляло сомневаться в
его собственной компетентности.
- Как его звали?
- Торнтон. Найджел Торнтон. Красивый парень. Очень успешный, насколько
я помню, хотя среди раритетов, которые он предлагал, не было ничего
особенного.
- Спасибо. По возвращении в Англию постараюсь навести о них справки. Вы
оказали мне неоценимую помощь, и я ним очень благодарна. - Федра поднялась,
собираясь уйти.