"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

Ровиале взяла ее под руку и повела вверх по лестнице.
Эллиот снял рубашку, намокшую от морских брызг, и отдал служанке, чтобы
постирала, затем привел себя в порядок. Рыбалка оказалась азартным делом, а
благодаря кожаным мехам с вином, которые бросил в лодку Матиас, время прошло
весело.
Эллиот вышел на балкон и прислушался. Из комнаты Федры не доносилось ни
звука. Предположив, что она уже спустилась вниз, Эллиот направился в
гостиную. Вся компания была в сборе, за исключением женщины, которую ему не
терпелось увидеть.
Не воспользовалась ли она его отсутствием, чтобы сбежать? Эллиот
проклял собственную беспечность. Расслабляющее воздействие солнца и моря,
легкое возбуждение, не оставлявшее его ни на минуту, заставили его забыть о
причине, по которой она оказалась в его обществе.
Разговаривая с Уитмаршем и Гринвудом, он то и дело поглядывал в сторону
двери. С каждой минутой его подозрения усиливались. Он уже собирался
спросить у синьоры Ровиале, чем занималась Федра днем, когда Уитмарш
внезапно замолчал и уставился на что-то через плечо Гринвуда. Выражение его
лица заставило Эллиота взглянуть в том же направлении.
Гринвуд тоже обернулся:
- О Боже! Неужели это наша мисс Блэр?
Очевидно, так оно и было, но эта мисс Блэр выглядела совсем иначе, чем
та, которую знал Эллиот. Черные одежды исчезли, сменившись лазурным платьем
с короткими пышными рукавами и отделкой из кремового кружева. Атласный пояс
подчеркивал талию, в глубоком вырезе виднелись белоснежные плечи и упругие
округлости груди.
Волосы больше не струились свободно, а были уложены в модную прическу
из кос и локонов. Она слегка подкрасилась, а может, это был румянец
смущения, вызванный всеобщим вниманием.
- Она даже красивее своей матери, - пробормотал Уитмарш. - Остается
лишь удивляться, почему она прячется за этим монашеским балахоном.
Эллиот знал почему. В наступившей тишине мужчины пожирали ее глазами,
женщины оценивали соперницу. Эллиот шагнул вперед, чтобы избавить ее от
неловкой ситуации:
- Вы необычайно красивы сегодня, мисс Блэр. Позволь те предложить вам
вина.
Взяв Федру под руку, Эллиот направился к серванту, где стоял поднос с
бокалами и напитками. Остальная компания возобновила прерванные разговоры.
- Все это дело рук синьоры Ровиале, - призналась Федра. - Противостоять
ей просто невозможно.
Эллиот вручил ей бокал вина.
- Вы поступили очень мило, уступив ей, - сказал он, стараясь не
пялиться на ее декольте. Ему хотелось пройтись языком по кремовой плоти
вдоль всего выреза ее платья.
- Это заняло несколько часов. А корсет? Вы представить себе не можете,
что ощущало мое бедное тело.
Отчего же? Он мог представить ее себе в сорочке и чулках, прежде чем
она облачилась в корсет и платье.
- Это вопрос практики. Думаю, со временем вы привыкнете.
- Не будет никакой практики. Этот эксперимент закончится вместе с
обедом, если только я не упаду в обморок раньше. Не могу дождаться конца