"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

Артемис Блэр, все мужчины усомнились бы в существующем порядке вещей.
Эллиот усмехнулся:
- Пожалуй, вы правы, но я был тогда мальчишкой и не задумывался о
подобных вещах. Мне понадобилось встретить ее дочь, чтобы оценить меру
опасности.
Федра рассмеялась:
- Вряд ли я представляю для вас опасность.
- Вы не поняли. Опасность исходит не от вас.
Конечно, не от нее. Здесь, ночью, это было более чем очевидно. От него
исходила мощь, проникнутая мужскими инстинктами. Это не удивило и не
испугало Федру. Правда, ей не нравилось, как реагирует на него ее
собственная женская сущность.
- Не вините меня в своих наихудших наклонностях, лорд Эллиот.
- Мне они не кажутся дурными, не говоря уже о наихудших, прекрасная
Федра. Напротив. Я считаю их естественными, неизбежными и даже необходимыми.
Его негромкий уверенный голос словно опутывал ее бархатной сетью.
Сердце Федры подскочило, пульс участился. Он не шелохнулся, но ей казалось,
что он протянул руку и прошелся по ее телу.
- Я хотел бы овладеть вами. - Его ленивый тон будоражил ее кровь,
подобно ветерку, трепавшему ее волосы. - Чтобы вы, обнаженная и трепещущая,
обессилев от наслаждения, молили о большем...
- Достаточно, сэр. Если присутствие женщины пробуждает в вас подобные
мысли...
- Только ваше, моя дорогая. Вы бросаете вызов каждому мужчине, которого
встречаете на своем пути. Не удивляйтесь, если кто-нибудь примет его.
- Как вы смеете...
- О, я бы посмел! Я на полпути к тому, чтобы посметь прямо сейчас. И вы
хорошо это знаете. Однако вы здесь. Будь вы против, то никогда бы не вышли
на балкон.
Федра хотела возразить, но не вымолвила ни слова. Улыбнувшись уголком
рта, он оттолкнулся от балюстрады. Сердце Федры подпрыгнуло, ноги ослабели.
- Вас возбуждают опасные чувства, которые вы вызываете во мне. - Он
шагнул к двери, ведущей в его комнату. - Так кто вокруг кого кружит, мисс
Блэр?

- Федра не самое подходящее имя, чтобы дать его дочери, - задумчиво
произнес Матиас. Они с Эллиотом пили утренний кофе, сидя на веранде. Внизу
пробуждался ото сна Позитано, освещенный первыми лучами солнца. - Вряд ли в
Англии найдешь еще одну женщину с таким именем, - добавил Матиас. - Как это
похоже на Артемис Блэр - ценить имя за его уникальность, не придавая
значения смыслу, который стоит за ним!
Учитывая, что в соответствии с древнегреческим мифом Федра вступила в
связь с собственным пасынком, это был действительно странный выбор. Эллиот
сомневался, что вера мисс Блэр и ее матери в свободную любовь заходит так
далеко.
- Наверное, все дело в звучании. Само по себе имя красиво, - сказал он.
- Я мог бы придумать парочку-другую получше. Подобная небрежность в
вопросах, имеющих прямое отношение к материнскому долгу, наводит на мысль,
что это ее не волновало.
- Насколько я помню, вы хорошо отзывались о ней в свое время, да и мисс