"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

вы все еще носите траур, но вы поступили мудро, отправившись за границу,
чтобы развеять свое горе.
- При моем отношении к одежде нет нужды заказывать траурные платья. К
тому же мой отец не хотел этого. Когда мы в последний раз виделись, он
запретил мне носить траур.
Она высвободила руку из мягкой хватки Уитмарша.
- Вот уж не думала, что здесь, в Позитано, встречу стольких людей,
знавших мою мать.
- Мы все трое являемся членами "Общества дилетантов", мисс Блэр. Ваша
мать, будучи женщиной, не могла вступить в общество, но мы все посещали ее
салон, дабы выразить ей свое почтение, - произнес Уитмарш. - Учитывая ее
познания в римской литературе, неудивительно, что вы встретили ее знакомых,
посетив края, некогда принадлежавшие этой древней империи.
- Вы тоже член общества, лорд Эллиот?
- Я вступил в него во время моего большого турне по Европе.
Когда умерла мать, Федре едва исполнилось восемнадцать, и она не
присутствовала на приемах, которые Артемис устраивала для ученых и людей
искусства. И вот теперь она находилась в обществе трех мужчин, знавших ее
мать, даже если они оставались на периферии ее кружка и посещали его от
случая к случаю.
Она должна выяснить, слышал ли кто-нибудь из них о человеке, который
удостоился последней привязанности Артемис Блэр.
Федра испытала облегчение, узнав, что она не единственная гостья в этом
доме. Миссис Уитмарш не заставила себя ждать, спустившись вскоре из своей
комнаты.
Федра сразу поняла, что миссис Уитмарш не разделяет широких взглядов
своего мужа. Маленькая, похожая на птичку, она мало разговаривала.
Сообразив, что Федра и лорд Эллиот прибыли вместе, она тонко улыбнулась,
взглянув с легким презрением на синьору Ровиале, и погрузилась в молчание,
демонстрируя сдержанное неодобрение этой компании падших женщин.
Вечером, когда они обедали на открытой веранде, лорд Эллиот великодушно
втянул миссис Уитмарш в разговор, который мог доставить ей удовольствие. Они
беседовали о лондонском свете, а Федра позволила мужчинам развлекать ее
рассказами о достопримечательностях, которые ей следует посетить.
- Вы должны побывать в Пестуме, - заявил Матиас. - Ротуэлл, я требую,
чтобы вы отвезли ее туда. Не понимаю этих английских туристов, которые
толпами бродят по пекарням и борделям в Помпеях, когда совсем рядом
расположены прекраснейшие греческие храмы, о которых они даже не слышали.
- Если мисс Блэр пожелает, мы посетим эти храмы, - отозвался Эллиот.
Оседлав своего конька, Матиас выглядел как типичный университетский
профессор. С взлохмаченными волосами, выпятив челюсть и задрав вверх орлиный
нос, он читал Федре лекцию, словно она была студенткой университета, куда
никогда бы не допустили женщину.
- Вот почему я здесь, мисс Блэр. Ротуэлл и Уитмарш восхищаются древними
римлянами, но мой интерес уходит глубже. Эта территория была греческой
колонией еще в те времена, когда Рим был сельским поселением. Увидев Пестум,
вы поймете превосходство греческой культуры.
- Если позволит время, возможно, я последую вашему совету.
После обеда синьора Ровиале увела женщин в дом, оставив мужчин
обсуждать античные времена. Необходимость поддерживать разговор с критически