"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

чувствуя в крови легкое возбуждение. Судя по его глазам, он испытывал то же
самое, но со спокойным удовлетворением, словно мог контролировать и себя, и
ее.
Да, от такого типа надо держаться подальше.
- Стойте на месте. И не пытайтесь улизнуть. - Он подошел к письменному
столу, схватил переброшенную через спинку стула рубашку и натянул на плечи.
Федра отвела взгляд. Однако уголком глаза она видела, как
перекатываются мышцы на его мощном торсе. Образ лорда Эллиота, склонившегося
над ней, снова возник у нее в голове, на этот раз более живо, дополненный
широкими плечами и твердой грудью...
Федра украдкой огляделась. Судя по всему, он действительно жил в этом
номере. На письменном столе рядом с зажженной лампой высилась стопка бумаг.
Она еще раньше заметила у него на пальцах чернильные пятна. Значит, он
писал. Она представила его за столом, полуодетого и погруженного в работу.
Лорд Эллиот оделся и повернулся к ней лицом. Растрепанный, в
расстегнутой рубашке, он выглядел слишком романтично, чем нарушил ее
душевное спокойствие.
- Вы переехали сюда, чтобы шпионить за мной?
- Шпионить я поручил синьоре Сирилло. А переехал сюда, чтобы не дать
вам ускользнуть под покровом ночи.
Выходит, он догадался, что она задумала. Это открытие обескуражило
Федру.
- То, что вы вовлекли эту гарпию в мои личные дела, непростительно.
- Но, как выяснилось, вполне оправданно. Она пришла в восторг от своей
миссии и проявила незаурядную изобретательность. Я всего лишь просил ее
сообщить мне, если вы покинете гостиницу. Вместо этого она проследила за
вами и перехватила письмо, которое вы написали своему приятелю. - Он покачал
головой. - У меня в голове не укладывается, что вы пытались назначить
свидание ночью мужчине. И это еще не самое страшное! А что, если бы ваш
Пьетро не явился на перекресток? Что бы вы делали одна ночью в этом городе,
беззащитная...
- Кто вы такой, чтобы читать мне нотации! Если бы он не пришел, я
наняла бы экипаж, повозку, даже осла, если уж на то пошло, и уехала бы из
города. - Федра начала осознавать все последствия этого печального эпизода,
и ни одно из них ей не нравилось. - Похоже, я променяла одного тюремщика на
другого, - уныло произнесла она.
Он подхватил ее саквояж.
- Называйте это как вам будет угодно, - Он сделал жест в сторону двери,
предлагая ей идти вперед.
Кипя от ярости, Федра двинулась вверх по лестнице к своему номеру. К ее
ужасу, лорд Эллиот не оставил саквояж у двери, а отнес его в спальню. Федра
осталась в гостиной.
- Мисс Блэр, - окликнул он ее, - идите сюда.
Его властный тон вызвал у нее странный трепет. Помимо вполне
естественного гнева, в нем было возбуждение, заставлявшее ее кровь быстрее
бежать по жилам. Федра терпеть не могла, когда мужчины пытались ей что-либо
диктовать, когда воображали, будто могут приказывать ей, и все же...
Осторожно приблизившись, она заглянула в спальню. Лорд Эллиот стоял
посреди комнаты, небрежно одетый и взлохмаченный, с решительным выражением
на лице. Он заметил ее, и они замерли, не сводя глаз друг с друга. У Федры