"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

Ее настроение явно улучшилось. Возможно, причиной тому были заходящее
солнце и прохладный ветерок. Но, скорее всего мисс Блэр решила, что гнев
мешает ей наслаждаться обретенной свободой.
Глаза ее радостно блестели, когда она шла рядом с ним, разглядывая
гуляющую публику, суденышки, покачивающиеся на волнах, и чаек, парящих в
небе. Она часто улыбалась, глядя на него с теплотой, которую можно было
принять за кокетство. Эллиот не мог не заметить взглядов, которые бросали на
нее мужчины. Одних ее рыжих волос было достаточно, чтобы привлечь внимание,
но дело было не только в этом.
Федра тоже не могла не замечать устремленных на нее взглядов. Однако
она никого не поощряла и не пыталась осадить. Насколько Эллиот мог судить,
она не испытывала удовлетворения и не чувствовала себя оскорбленной. Просто
шла в своих черных развевающихся одеждах, открывавших больше, чем того
требовали приличия, уверенная в том, что вправе отличаться от других.
Федру окружала некая аура. В ней был тот же вызов, который Эллиот
почувствовал в ее спальне, но теперь он был обращен к каждому мужчине,
который задерживал на ней взгляд. "Ты хочешь меня, - словно говорила
Федра, - но между нами ничего не будет".
Она остановилась, чтобы купить букетик цветов у уличной торговки.
Эллиот попытался заплатить за них, но Федра заплатила сама и двинулась
дальше, прижав цветы к носу.
- Лорд Эллиот, я хотела бы сделать вам предложение.
Вряд ли это предложение имело отношение к его мыслям, но тело Эллиота
напряглось. Она явно хотела поддразнить его, и это сработало, вызвав у него
вспышку раздражения.
- Я уже видел, к чему приводят предложения, которые вы делаете
мужчинам, мисс Блэр, и вынужден отказаться.
Ее лицо вытянулось.
- Как прикажете это понимать?
- Я ошибся? Прошу прощения.
- Что вы имели в виду?
Эллиот пожал плечами:
- Я подумал, что вы собираетесь предложить мне стать одним из ваших
друзей. Одной из пчелок, которые кружат вокруг королевы.
Федра залилась румянцем.
- Что вы знаете о моих друзьях? - сердито осведомилась она.
- Вы можете презирать светское общество, но оно знает о нашем
существовании. Все знают, что вы дочь Артемис Блэр и считаете себя выше всех
этих глупых условностей.
- Меня поражает ваша грубость. - Она справилась с гневом и продолжила
натянутым тоном: - У нас настолько разные представления о дружбе, что я
никогда не стану общаться с таким, как вы, не говоря уже о большем.
Она уже общается. Начиная с сегодняшнего утра.
- Если я допустил грубость, прошу извинить меня. С другой стороны...
Ее брови взлетели вверх.
- ...если вы выше этих глупых условностей, могу ли я вообще быть груб,
мисс Блэр? В контексте ваших убеждений, так сказать. Грубость - это
нарушение общепринятых правил, не так ли? Боюсь, вам придется просветить
меня, где начинается и кончается ваше уважение к правилам, во избежание
возможных недоразумений в предстоящие несколько дней.