"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

приподнятые брови. Вместо этого он взял прядь ее волос и неторопливо обмотал
вокруг своих пальцев.
- Ваш отец, случайно, не упомянул имена тех мужчин? Молодого дипломата,
приглашенного на обед, и офицера, попавшего под подозрение?
Он не касался ее, но в том, что он делал с ее волосами, было нечто,
чего ей не следовало допускать. Сам факт, что они находились в ее спальне,
даже их стычка противоречили общепринятым правилам приличия. Легкое
покалывание в затылке, порожденное его дразнящими прикосновениями, было
восхитительным и наводило на мысли о других физических наслаждениях.
Федра не сомневалась, что он готов пойти гораздо дальше, если сочтет,
что это поможет ему добиться желаемого. В чем она сомневалась, так это в
том, что сможет дать ему отпор, если понадобится.
- Молодого дипломата звали Джонатан Мерриуэдер.
В его глазах мелькнуло недоверие.
- Он здесь, в Неаполе. Служит помощником британского посланника.
- Это тоже удобно для вас.
Движением кисти он намотал ее волосы плотнее, преврати игру в нечто
более осязаемое.
- Вы приехали сюда, чтобы встретиться с ним? Хотите пополнить мемуары
аннотациями, указав имена и факты, которые опустил ваш отец? Книга будет
лучше продаваться, а вашему издательству, осмелюсь предположить, не помешают
лишние деньги.
Федра решительно отняла у него прядь своих волос. Возмущение помогло ей
проигнорировать тепло его рук и то, как сверкнули его глаза в ответ на ее
прикосновение.
- Полагаю, воспоминания моего отца будут популярны и без аннотаций, но
спасибо за предложение. Однако приехала я сюда совсем с другой целью.
Это была бессовестная ложь, но Федра не испытывала угрызений совести,
вводя его в заблуждение. В любом случае ее желание заполнить пробелы в
мемуарах отца не имеет никакого отношения к его семейству.
- Лорд Эллиот, я приехала в Италию, чтобы посетить раскопки и руины на
юге страны. Мне необходимо собрать вещи, чтобы как можно скорее покинуть
этот город и продолжить свое путешествие. Поэтому я вынуждена снова
попросить вас уйти.
- Ничего не случится, если вы задержитесь здесь еще на несколько дней.
Пока я не могу позволить вам уехать.
Федра рассмеялась. Самонадеянность этого типа становится смешной.
- Меня не интересует, что вы можете мне позволить.
- Напрасно. Я предупреждал вас, что ваше освобождение может быть
связано с определенными условиями, и вы обещали их выполнять.
- Вы ничего не сказали об условиях, когда пришли.
- Меня отвлекло ваше теплое объятие.
Она подозрительно уставилась на него:
- И что это за условия?
Эллиот прошелся взглядом по ее распущенным волосам, осмотрев тем самым
большую часть ее тела. В его глазах угадывался собственнический интерес,
словно он получил подарок и теперь хотел оценить его.
- Сансони отпустил вас под мою опеку. Я взял на себя полную
ответственность за вас и пообещал следить за вашим поведением.
Вспышка гнева обожгла Федру. Неудивительно, что он ведет себя так нагло