"Мэдлин Хантер. Уроки страсти ("Братья Роуэлл" #2) " - читать интересную книгу автора

британском полку, расквартированном в тех местах.
Упоминание о колониях явно заинтересовало Эллиота. Он напрягся, и Федра
внутренне поморщилась. Она полагала, что эти слухи не соответствуют истине,
но...
- Продолжайте, мисс Блэр.
- Он сказал, что во время его пребывания там умер британский офицер.
Согласно официальным данным, он скончался от лихорадки, но на самом деле его
застрелили. Его нашли мертвым после дежурства. Подозрение пало на другого
офицера, в чьем обществе он находился, однако доказательств не нашли. Чтобы
не порочить этого офицера, в донесениях начальству была указана ложная
причина смерти.
Лорд Эллиот уже овладел собой. Его лицо казалось вытесанным из камня,
но его молчание, проникнутое сдержанным гневом, становилось угрожающим.
- Мисс Блэр, - процедил он, - если вы связываете этот отрывок с моей
семьей, вам, должно быть, известны оскорбительные слухи, распускаемые о моем
отце, будто он позаботился о том, чтобы отправить любовника моей матери в
колонии. Где тот умер от лихорадки.
Федра судорожно сглотнула.
- До меня доходили подобные слухи.
- Если они доходили до вас, то и до других тоже. Ни Лэнгтону, ни вам не
составило труда восполнить пробелы и сделать выводы. Если вы опубликуете
этот отрывок, все будут считать, что мой отец заплатил за убийство любовника
своей жены. Отсутствие имен в мемуарах не спасет репутацию моего отца, ведь
он мертв и не сможет защитить себя из могилы.
- Я не уверена...
- Проклятие, все будет именно так, и вы это прекрасно знаете. Я требую,
чтобы вы убрали этот отрывок из мемуаров.
- Лорд Эллиот, я понимаю ваши чувства. Правда. Но я обещала отцу
опубликовать его мемуары, и намерена исполнить свой долг. Я много думала об
этом. Если я вычеркну из рукописи все, что может показаться опасным или
нелестным той или иной персоне, мало что останется.
Он подошел к ней вплотную и вперил в нее жесткий взгляд.
- Вы не опубликуете эту ложь.
Его решимость была почти осязаемой. Лорд Эллиот не нуждался в грозных
гримасах или словесных угрозах, чтобы продемонстрировать свою силу. Она
просто присутствовала в воздухе, обволакивая ее, возбуждая, выпуская на волю
темные инстинкты.
- Если это ложь, я вычеркну тот отрывок, - сказала Федра. - Если вы
представите доказательства, что офицер, о котором идет речь, умер от
лихорадки, или же человек, рассказавший эту историю моим родителям,
откажется от своих слов, я это сделаю. Но для Алексии, а не для маркиза
Истербрука.
На его губах появилась улыбка.
- Для Алексии? Как удобно для вас! Так и поражение можно выдать за
уступку.
Похоже, он видит ее насквозь. Ну и пусть!
Его взгляд подобрел. Он стоял очень близко, и теперь, когда его гнев
утих, эта близость казалась неуместной. В комнате снова повисло чувственное
напряжение.
Однако Эллиот не двинулся с места, несмотря на ее красноречиво